دا پاڼه په 103 مختلفو ژبو کې وګورئ!

د عیسي مسیح خلاف د 11 د بخښنې بخښنه

د ښوونې او روزنې نقشه:
  1. پېژندنه

  2. د زاړه انجیل مقدس نسخې څنګه اعمال 7: 59 وړاندې کوي؟

  3. د Vile Vulgate او څنګه google د منگل بائبل حقیقت ترجمه کوي

  4. څنګه د لسګونو تصادفي انتخاب شوي انجیل نسخې اکسیت ایکس اینوم ایکس: ایکس اینوم ایکس؟

  5. د 10 ټکی لنډیز

سریزه

په انجیل کې د عیسی مسیح په وړاندې د ټولو جعلي جعلکاریو څخه ، دا یو ترټولو څرګند دی ځکه چې د "خدای" کلمه په کې ده ګاني چاپ ، سمدلاسه موږ ته ووایی چې ژباړونکو یې په قصدي ډول دا متن ته اضافه کړی.


کارونه 7: 59 [kjv]
او دوی سټیفن سنګسار کړل او غږ یې وکړ خدای، او وايي ، مالِکه عیسی ، زما روح دې ترلاسه کړه.

د یوې کلمې په لرې کولو سره چې اضافه شوې وه ، موږ د خدای اصلي کلمه نه بدروو.

دلته لاندې سم آیت دی.

کارونه 7: 59 [kjv]
هغوئ سټیفن سنګسار کړل او په زنګ وهلو یې وویل: مالِکه عیسی ، زما روحیه ترلاسه کړه.

د زاړه انجیل مقدس نسخې څنګه اعمال 7: 59 وړاندې کوي؟

د انجیل ډیری عصري نسخې د وزن یا واک مقدار سره نږدې ندي ځکه چې د یوناني انتقاد متن ، زاړه ارایمیک یا عبراني متنونه ترسره کوي ، نو موږ به یې اوس دا وګورو.

د اعمالو 8 انتقالي یوناني متن 7: 59 - په دوی کې هیڅوک د "خدای" کلمه نلري.



په سور مثلث کې 4 یوناني ټکي عبارت دي: کای لیونټا Kurie Iesou = او وایی ، مالک عیسی ...


د اعمالو 8:7 کې 59 د یونان مهم متن



د اکاونټونو 7 لاندې دا افشا کولو پرده وګورئ: د ماونس ریورس یوناني / انګلیسي ژبې څخه 59.

لکه څنګه چې تاسو د 2 سور تیرونو او سور بکس څخه لیدلی شئ، د انګلیسي کلمې "پر خدای" په لاندې کرښه کې هیڅ ورته یوناني کلمې نلري. دا ځکه چې دا 2 انګلیسي کلمې په عمدي توګه د انګلیسي ژباړې کې پرته له کوم متني یا الهی واک څخه اضافه شوي = د عیسی مسیح پروړاندې یو بل جنایت جعل.

لږترلږه د کینګ جیمز نسخه کې ، د "خدای" کلمه په ایټالیک کې ده ، موږ ته یې وویل چې ژباړونکي پوهیږي چې دې ته هیڅ متني یا الهامي واک نشته.

مګر لږترلږه، که څه هم د انګلیسي 2 کلمې په ایټالوي متن کې نه دي لکه څنګه چې باید وي، تاسو لاهم کولی شئ خالي ځای وګورئ چیرې چې په سمه توګه ورک شوي یوناني ټکي به شتون ولري، موږ ته ووایه چې د یوناني متن او متن ترمنځ لوی توپیر شتون لري. انګلیسي ژباړه.

د اکاونټونو 7 سکرین شاټ: په ماونز ریورس یوناني / انګلیسي ژبې کې 59.



د دې اکرسټ ایکس اینم ایکس ایکس لاندې سکرین شاټ وګورئ: د کوډکس سینیټیکس څخه 7 ، د 59th پیړۍ یوناني متن ، چې د یونان نوی عهد نامی خورا پخوانی پیژندل شوی پیژندل شوی.

د اکسینم ایکس ایکس سکرین شاټ: په کوډیکس سینیټیکس کې 7 ، په وجود کې ترټولو پخوانی بشپړ یوناني نوی عهد ، چې د 59th پیړۍ پورې اړه لري.



د اکاسټن 7 لاندې دا سکرین شاټ وګورئ: د لامسا بائبل څخه 59 ، د ارایمیک پیشته متن څخه ژباړل شوی ، چې د 5th پیړۍ ته راستون شوی.

د اکاونټونو 7 سکرین شاټ: په لامسا بائبل کې 59 ، د ارایمیک پیشته متن څخه ژباړل شوی ، چې د 5th پیړۍ پورې تیریږي.



اوس راځئ چې د لاتین والګیټ متنونو او ګوګل ژباړونکو ته سفر وکړو چې ممکن تاسو حیران کړي!



لاتین وولګیټ (کلینټین وولګیټ)
د پا ofې پورتنۍ کی left برخې کې چیرې چې دا وايي ، "پیشنټا نوي عهد نامي" ، د اعمالو غوره کولو لپاره ډراپ ډاون کاروي 7. بیا یې پا downه سکرول کړئ ، او په کی bottom اړخ کې په لاندینۍ بکس کې ، د لاتین وولګیټ (کلینټین ولګیټ) لپاره دې کې چیک چیک کړئ. د دې لاندې ښیې ، ت buttonۍ باندې کلیک وکړئ چې وايي "ما آیتونه وښایاست".

د لاتین وولګیټ (کلینټین وولګیټ) متن په اړه معلومات
"ولګټا سکسټو - کلیمینا ، د 1592 څخه د لاتین وولګیټ نسخه ده چې د پوپ کلینت VIII لخوا چمتو شوې. دا د دې پوپ لخوا منل شوي والګیټ دوهم نسخه وه ، او دا د 20th پیړۍ پورې کارول کیده ".

ما دا د 11 - کلمې لاتین عبارت په ګوګل ژباړونکي کې کی the اړخ ته بکس کې پلګ کړی او د انګلیسي ژباړه په ښي اړخ کې بکس کې ده

Clementine Vulgate – ۱۵۹۲ع (یوازې د کینګ جیمز نسخه 19 کاله دمخه)
Et lapidabant Stephanum invocantem, et dicentem: Domine Iesu suscipe spiritum meum [لاتین]

Et lapidabant Stephanum invocantem et dicentem Domine Iesu suscipe spiritum meum [لاتین]
"او دوی سټیفن سنګسار کړل او په خدای یې غږ وکړ ، او ویې ویل: ای مالک ، زما روحیه ترلاسه کړه".
د سینټ جیروم لاتین وولګیټ (405 AD)

پرته له جزیاتو [1 کالون]، دا دوه متنونه په اعمالو 7:58 کې یو شان دي، مګر بیا هم ګوګل ژباړه [اصلي 2006 نسخه؛ د نومبر، 2016 نوې نسخه AI (مصنوعي هوښیارتیا) کاروي او ډیر دقیق دی] دا آیت داسې ژباړي: "او دوی سټیفن سنګسار کړ، خدای ته یې غږ وکړ، او ویې ویل، مالک عیسی، زما روح ترلاسه کړئ"، مګر سینټ جیروم د 405AD څخه ولګیټ ورته ورته ټکي ژباړي لکه: "او دوی سټیفن سنګسار کړ ، غږ یې وکړ او ویې ویل: مالک عیسی ، زما روح ترلاسه کړه".


نو دا څنګه کیدی شي؟ کوم یو ډیر دقیق دی؟ کوم یو د لاتین ټکي په سمه توګه وژباړي؟

د ګوګل ژباړن یو اشاره لري. که موږ داخل شو ګوګل ژباړونکی هر لاتین ټکی ، په یوځل ، موږ د هرې کلمې تعریف لیدلی شو. دلته پایلې دي:
1. et = "او" ، او د نورو ممکنه ژباړو اوږد لیست ، لکه "هم" ، لپاره ، مګر ، په هرصورت ، کله ، او بیا ، او تر دې دمه ، او البته ، دا دی او نور.

2. Lapidabant = سنګسار شوی

3. سټیفنم = سټیفن

4. invocantem = زه زنګ وهم

5. et = د پورته # 1 په څیر

6. dicentem = وايي

7. ډومین = O

8. Iesu = عیسی

9. سوسکیپ = ترلاسه کول

10. روحوم = د

11. meum = I (سترګې ، نه ELL)

نو د هر انفرادي کلمې تعریف پراساس ، د "خدای" کلمه په لاتین والګیټ متن کې نه راځي.

بیا ما پریکړه وکړه چې یو برعکس لیدنه وکړم. ما په انګلیسي کلمه "خدای" په کی boxۍ بکس کې پلګ کړه ، او ما یې په لاتین ژباړلی و.
دلته پایلې دي

خدای نوم

Deus
خدای ، خدایه ، روح

شمیره
خدائي ، خدا ، خدائي ، خدائي طاقت ، عظمت ، خدائ رضا

Divus
خدای ، خدایه ، روح

celles
جنت ، په جنت کې اوسیږي ، خدای

coeles
جنت ، په جنت کې اوسیږي ، خدای

کیليکولا
آسماني ، خدایه

کویلیکولا
آسماني ، خدایه

لار
معبود ، بت ، نومن ، خدای ، غوږ ، زړونه

نباتات
مالک ، د کور مالک ، مالک ، د کورنۍ مالک ، مالک ، خدای

خاوره
مالک ، د کور مالک ، مالک ، د کورنۍ مالک ، مالک ، خدای

امر
تلپاتې، خدایه

غیر داخلي
تلپاتې، خدایه

د دې جملو څخه هیڅ یو د 11 - ټکي جملو کې نه دی د لینټین وولګیټ متن د اعمال ایکس اینوم ایکس: 7.

په نهایت کې ، ګوګل ژباړونکي د پتې هوا څخه د خدای کلمه راښکته کړه او په ژباړه کې یې راکښته کړه ، لکه د مدرن نسخو د ځینو ژباړونکو په څیر


د انجیل له 2 نسخو څخه 3 چې په ښکاره ډول ایټالوی متن کاروي اعتراف کوي چې دوی په قصدي ډول د "خدای" کلمه په متن کې د ایټالیکونو په ځای کولو سره اضافه کړې ترڅو لوستونکی وکولی شي د انسان کلمه او د خدای کلمه توپیر وکړي.

د ګوګل ژباړونکي باید د "خدای" کلمه ایټالیکي کول هیر کړي وي. دا څنګه د کینګ جیمز یا 1599 جینیوا انجیلونو څخه هیڅ نښه ونه موندل شوه؟

لاندې سنیپټ توپیر روښانه کوي.

ګوګل د ویکیپیډیا څخه معلومات وژباړئ


د ګوګل ژباړې غلطۍ او عجیبونه

"ځکه چې ګوګل ژباړه [اصلي 2006 نسخه؛ د نومبر نوې نسخه ، 2016 AI (مصنوعي استخبارات) کاروي او خورا ډیر درست دی] د لغت / ګرامر قواعدو طریقه پرځای ژباړلو لپاره د احصایو پرتله کول کاروي ، ژباړل شوی متن ډیری وختونه ظاهرا غیر حتمي شامل کیدی شي او څرګندې خطاګانې ، [40] اکثرا په ورته ژبه کې ورته ورته مګر بې اهمیته اصطلاحاتو لپاره عمومي اصطلاحات بدلوي ، [41] په بیله بیا د جملې معنی بدلول ".


دا ډیر څه توضیح کوي. هغه څه چې ګوګل ژباړه کوي د متن ډیری ، ډیری مختلف پا pagesې تحلیل کوي د نامعلومو سرچینو څخه د دې معلومولو لپاره چې د زاړه لاتیني وولګیټ جمله څه معنی لري.

لکه څنګه چې شیطان د تثلیث د نظریې سره د 15 پیړیو لپاره د نړۍ په ګوټ ګوټ کې نفوذ کړی ، ککړ ، ککړ او واکمن کلتورونه لري ، نو د متن پراخه پا pagesې چې ګوګل ژباړه یې تحلیل کوي په اتوماتيک ډول د تثلیث لید ملاتړ کوي.

له همدې امله ، ځکه چې ګوګل ژباړونکی د احصایې وړ الګوریتم کاروي ترڅو مشخص کړي چې دا ټکي څه معنی لري ، نو دا باید پرته له دې چې د دې ټکو ریښتیني تعریف تعریف کړي او پرته له تثبیتې ژباړې ته ورسیږي ځکه چې د متن لوی اکثریت د تثلیث لید ملاتړ کوي.

موږ کولی شو دا پای په دریو بیلابیلو لارو تایید کړو.

1. دا مقاله تصدیق کوي چې د ویکیپیډیا مقالې جزئیات څه دي "یو څه تل ​​په ژباړه کې ورکیږي. دا هغه څه دي چې IKEA وموندله کله چې د Reddit کارونکي خپل" ګوسا ریپس "تکیا په ګوګل ژباړونکي کې راښکته کړه او بیرته یې" کاډل ریپس. "" [ما همدا اوس هڅه کړې او ظاهرا غلطي ورته ټاکل شوې ده].

2. دې لاتین څخه انګلیسي لغت سایټ [لیکسیلوګوس] د لاتین والګیټ د 11 - ټکي فقرو څخه د هر انفرادي لاتین ټکي تعریف تصدیق کوي. د دې ټکو څخه هیڅ یو "خدای" نه دی.

3. دا پیژندل شوی سایټ زموږ پایله بیا د اعمالو 7 ژباړې سره تاییدوي: د دوحه ریمس انجیل [لاتین وولګیټ] څخه په لاندې ډول 58:

"او دوی سټیفن په ډبرو وویشتل ، او ویې ویل: مالک عیسی ، زما روح ترلاسه کړه."

څنګه چې په لسګونه تصادفي ډول غوره شوي عصري بائبل نسخې د اکسیت ایکس اینوم ایکس: ایکس اینوم ایکس وړاندې کوي؟

اکسینم ایکس ایکس ایکس ایکس ایکس این ایم ایکس - ایکس اینوم ایکس په ناڅاپي ډول د انجیل نسخه غوره شوې
KJV
اؤ هغوئ سټفین وغوښتل، پھ خدائ کښے غږ وکړ اؤ ووئیل چھ "خداوند عیسی، زما روح راولی.

پراخه شوی بائبل
او کله چې دوی سټیفن سنګسار کړل ، هغه دعا وکړه ، ای مالک عیسی ، زما روح قبول او قبول کړئ او ښه یې کړئ!

NIV
پداسې حال کې چې دوی په هغه سنګسار کوي ، سټیفن دعا وکړه ، "مالک عیسی ، زما روح ترلاسه کړه."

د ژوند د انجیل
او کله چې وژونکي ډبرې هغه ته زیان ورسوي ، سټیفن دعا وکړه ، "مالک عیسی ، زما روح ترلاسه کړه."

تر دې دمه ، یوازې KJV متن کې د "خدای" کلمه لري.

دلته د 4 نورو بیلابیلو بomو یو بل تصادفي نمونه ده:
د امریکایې معیار معیار
هغوئ سټیفن په سنګسار کړل او په مالِک غږ یې وکړ اَؤ مالِک عیسی!

ډاربي ژباړه
they they اَؤ ستيفن سنگسار کړو ، په دعا کښے ئے او وائى چه مالِک عيسىٰ زما روح راواخلو.

د ژوند نوې نسخه
پداسې حال کې چې دوی سټیفن باندې ډبرې وغورځولې ، هغه دعا وکړه ، "مالک عیسی ، زما روح ترلاسه کړه."

نړۍ انګلیسي انجیل
دوی ستیفن په هغه وخت کې سنګسار کړل چې ویې ویل: "مالِکه عیسی ، زما روحیه راکړه!"

د 4 د دې نمونې هیڅ یوه په دوی کې د "خدای" کلمه نده.

اوس د 4 وروستی سیالۍ لپاره
بشپړ یهودي انجیل
کله چې هغوی په هغه سنګسار کوي ، نو سټیفن خدای ته غږ وکړ: "ای خدایه! زما روح ترلاسه کړه!

1599 جنیوا بائبل
او دوی سټیفن باندې ډبره وکړه ، چا چې په خدای غږ وکړ ، او ویې ویل ، مالک عیسی زما روح ترلاسه کوي. (یادونه: دا نسخه هغه ټکي هم ایټالیز کوي چې د ژباړونکو لخوا اضافه شوي ، لکه د پاچا جیمز نسخه کې.)

د پیغام بائبل
کله چې تیږو باران و ، سټیفن دعا وکړه ، "ماسټر عیسی ، زما ژوند واخله."

د ځوان ادبي ژباړه
هغوئ سټیفن سنګسار کړل او زنګ ووهل ، ”مالِکه عیسی!

د څلورو نسخو پدې وروستي ډله کې ، دوه د "خدای" کلمه اضافه کړې. نو که موږ دا ټول ټول کړو ، له دولسو څخه درې نسخې (25)) ، په متن کې د "خدای" کلمه ملاتړ وکړئ ، او د 9 ، یا 12 out څخه 75 ، نه.

په هرصورت ، دواړه پاچا جیمز او د 1599 ژینیو انجیلونه په ایټالیک کې د "خدای" کلمه لري ، پدې معنی چې دا کلمه د ژباړونکو لخوا د دوی نسخې ته اضافه شوي. په بل عبارت ، دا دواړه نسخې دواړه موږ ته دقیقا. وړاندې وايي چې د "خدای" کلمه د دوی خپل سپیڅلي الهیات دی او دوی لا دمخه پوهیږي چې دا د یوناني تمدن څخه ملاتړ نلري = د مثلث د ودې لپاره یو قصدي جعل دی.

یوازې د لسګونو نسخو ازمول شوي 1 [8٪] پدې باور دي چې د "خدای" کلمه په اصلي متن کې و.


د ډاګمار تعریف
سپی - ما [داګ - محمد ، سپی-]
اسم ، جمع سپی · ماس یا (نایاب) سپی · ما · ت [داګ - مح - توه]

1. د عقیدې ، اخلاقو ، سلوک ، او نور په اړه د کلیسا په توګه د اصولو یا اساساتو رسمي سیستم. مترادفات: عقیده ، ښوونه ، د باورونو سیټ ، فلسفه.

2. ځانګړی ټاټوبی یا عقیده په مستند ډول ورکړل شوې ، لکه څنګه چې د یوې کلیسا لخوا: د انګیرنې ټکي؛ د پوپل عدم علت وروستی تعریف شوی کشمکش. مترادفات: دسیت ، کینن ، قانون.

3. وړاندیز شوې عقیده د یوې ځانګړې ډلې لخوا بې له شکه ریښتیني اعلان شوې: د سیاسي کشمکش په وړاندې مقاومت کول.

4. یو جوړ شوی یا تاسیس شوی نظر ، باور یا اصول: په ساینسي مشاهده کې د اعتراض کلاسیک کلمه.
مترادفات: یقین ، یقین.

فرهنګی قاموس
سپړنه

د دیني ډلې لخوا ترتیب شوی د ښوونې یا روزنې سیټ ، معمولا د ډلې د لازمي باورونو د یوې برخې په توګه.

یادونه: د ټګما اصطلاح اکثرا د هغه چا لخوا وړاندې شوي بیانونو باندې پلي کیږي چې فکر کوي ، نامناسب چې دوی باید د ثبوت پرته ومنل شي.

د کلتوری سواد زده کړه، دریم ایډیشن نوی امریکایی میراث®
د هټن مفینین شرکت لخوا د کاپی حق © 2005.
هټټن مفینین شرکت لخوا خپور شوی. ټول حقونه خوندي دي.

ولې سټیفن حتی په لومړي ځای کې عیسی ته دعا وکړه؟



دلته د فکر کولو لپاره یو څه خواړه دي:

زه په بشپړ ډول نشم ثابتولی چې د "عیسي" کلمه د اعمال اکس اینوم ایکس متن کې اضافه شوې: 7 ، مګر راځئ چې منطقي شواهدو ته وګورو.

زه شخصا پوښتنه کوم چې د عیسي کلمه په اصلي متن کې وه؛ په بل عبارت ، دا امکان لري چې دا د لاندې دلایلو له مخې لومړنی تثلیث جعل و.

  1. دا دعا په انجیل کې د نورو ټولو لمونځونو سره مخالفت کوي.
    1. هیڅ کوم بل څوک چې یوازې د ټاکل شوي رسول یوازې پاتې نه وي ثبت شوی ، کله چې عیسی ته په ټوله انجیل کې بل چیرې دعا کړې وي. که دا عیسی عقیده او عیسی ته د دعا کولو عمل و ، نو ډیری خلک به هغه ته د دعا کولو په توګه ثبت شوي وي. نو ځکه ، دا ځانګړې دعا د شک وړ طبیعت ده ، کوم چې د عیسی مسیح په وړاندې نورو جعلاتو سره ورته دی.

    2. د سټیفن دعا د عیسی خپله دعا سره مخالفت کوي کله چې هغه خپل ژوند له لاسه ورکړ.

      لوقا 23: 46
      کله چې عیسی په لوړ اواز سره وژړل ، نو ویې ویل: پلاره ، زه خپل روح ستا په لاس کې کوم. او په دې ډول یې داسې وویل او روح یې پریښود.

      که چیرې د "عیسی" کلمه د اکاونټونو 7: 59 اصلي نسخه کې نه وای ، نو د کوډیکس سینیټیکس څخه د سټیفن دعا [د یونان نوي عهد نامی خورا پخوانی کاپي] به لوستل: "او دوی سټیفن سنګسار کړ ، په رب یې غږ وکړ او. وايي: ای ربه زما روح ترلاسه کړه.

      دا به د عیسی د خپل عمل سره په سمون او همغږي کې وي چې خپل ژوند په صلیب باندې پریږدي کله چې هغه د ژوند په وروستیو شیبو کې خدای ته خطاب وکړ.

  2. منطق:
    ولې رسول ستیفن به عیسی ته دعا وکړي ځکه چې عیسی د ځان لخوا هیڅ نشي کولی؟ دا په جان کې د دې آیت په ر inا کې هیڅ معنی نه ورکوي:
    جان 5: 30
    "زه له خپل ځان څخه هیڅ نشم کولی: لکه څنګه چې زه واورم ، زه قضاوت کوم. او زما قضاوت عادلانه دی because ځکه چې زه د خپلې غوښتنې په لټه کې نه یم ، مګر د هغه پلار رضا چې ماته رالیږلې ده".

  3. عیسی مسیح پخپله حتی ټولو نورو ته خدای ته د دعا کولو زده کړې او نه پخپله!

    جان 16: 23
    او پدغه ورځ [د پینټیکوسټ ورځ (28A.D.) او وروسته] تاسو به له ما څخه څه ونه غواړئ. په حقیقت کې ، زه تاسو ته وایم ، هرڅه تاسو به د پلار څخه پوښتنه وکړئ زما په نوم، هغه به تاسو ته درکړي.

  4. دا جعل د عیسی مسیح خلاف نورو ټولو انجیل جعلاتو سره ورته دی:

    1. متا 28: 19؛ د سیکولر سرچینې څخه "د پلار ، زوی ، او روح القدس په نوم دوی بپتسما کول" ټکي اضافه شوي.

    2. جان 10: 33؛ په "خدای" کې د "جی" توری سرمایه شوی دی ، عیسی ته اشاره کوي.

    3. کارونه 10: 48؛ د "عیسی مسیح" ټکي حذف شوي وو.

    4. د افسيانو په 3: 9؛ په متن کې د "عیسی مسیح لخوا" ټکي اضافه شوي.

    5. فلپیان 2: 19؛ د "عیسی" کلمه په متن کې اضافه شوې ، د "رب" کلمې وروسته سم.

    6. زه ټیموتی 3: 16؛ د "خدای" کلمه د وخت په تیریدو سره "خدای" ته فاسده شوې وه.

    7. د عبرانيانو په 1: 3؛ د "مادې یا باور" کلمه "شخص" کې فاسد شوه.

    8. زه جان 5: 7-8؛ ټکي ته "په جنت کې ، پلر ، کلام ، او روح القدس: او دا درې یو یو دي او دلته درې شتون لري چې شاهدان دي".

    9. وحی 1: 8؛ د "خدای" کلمه حذف شوې وه

  5. متا 7: 16
    تاسو به دوی د هغوی د میوو په باره پوه شئ

    د اعمال 7 اغیزه یا پایله څه ده: 59 لکه څنګه چې په KJV کې لوستل کیږي؟
    خلک د خدای لوی سړی ګوري چې سټیفن عیسی ته دعا کوي ، نو دوی د هغه چلند کاپي کوي او عیسی ته هم دعا کوي. په نورو ټکو کې ، دوی د دې آیت په کارولو سره عیسی ته د دوی دعاګانې توجیه کوي.

    دا په افسیانو کې د لمونځ کولو څرنګوالي په اړه مستقیم لارښود لارښود مخالفت دی 5: 20 ، چې د فضل عمر په جریان کې عیسویانو ته مستقیم لیکل شوی دی [په 28A.D کې د پینټیکوسټ ورځې څخه. تر هغه چې په راتلونکي کې د مسیح بیرته راشي]

    د افسيانو په 5: 20
    مننه تل لپاره د زمونږ د مالک عیسی مسیح په نوم ټول اؤ د خدای او د پلار شيان ورکول؛

    عیسی ته دعا کول د عیسی مسیح په نوم خدای ته دعا کولو ته ورته دي.

    د شیطان غوره جعل سازې تل په مذهبي شرایطو کې وي او جعلي اصلي ته څومره نږدې وي ، څومره موثره وي.

    سربیره پردې ، یوځل چې خلک عیسی ته دعا کوي ، پدې معنی چې دوی دمخه په هغه باور لري ، په هغه باور لري او عبادت ډیر نږدې دی ، که دا لا دمخه ترلاسه نه وي.

    د یو ریښتیني خدای پرته د بل چا یا بل عبادت کول بت پرست دي.

    په ساده ډول ، پدې آیت کې د "عیسی" کلمې خالص تاثیر په حقیقت کې یو بې دینه نفوذ دی.

  6. خدای لومړی
    1. عیسی مسیح پخپله نورو ته ښوونه وکړه چې خدای لومړی ځای کړي ، نه پخپله!

      متا 6: 33
      مګر لومړی تاسو د خدای سلطنت او د هغه د صداقت غوښتونکی شئ. او دا ټول شیان به تاسو ته اضافه شي.

      موږ باید د ژوند په ټولو برخو کې لومړی د خدای په لټه کې شو. پدې کې دعا هم شامله ده. سټیفن به خدای ته دعا کړې وي نه عیسی.

      پدې توګه ، په اعمالو 7 کې د "عیسی" کلمه: 59 زموږ په لمانځه کې د خدای لومړی ساتلو 6: په میتیو 33 کې د اصولو سره مخالفت کوي.

    2. د "عیسی" کلمه د اعمالو 9: 31 لنډیز او پای بیان سره مخالفت کوي.

      د اکاډمیک کتاب په 8 مختلف برخو ویشل شوی ، هره برخه په لنډیز کې پای ته رسیدلې او د دې برخې لپاره پای بیان.

      په اکاونټونو 7 کې د سټیفن د وژنې ریکارډ د اعمال [دریم ایکسینمم: 6 - 30: 9] په دریمه برخه کې دی ، چې له هغې څخه 30: 9 لنډیز او پای بیان دی.

      کارونه 9: 31
      the Then اَؤ چرچ چرچ په ټول يهوديه ، ګليل ، سامريه کښے آرام وُو ، اَؤ رغيدلے شو. and and اَؤ دَ مالِک خُدائ په ويري ، او د رُوحُ القُدس په راحته کولو کښے ګ .ه ګو .ه وه.

      د "ویره" کلمه د پاچا جیمز پخوانۍ انګلیسي ده او په ډیر مناسب ډول ژباړل شوې ده.

      مالک خدائ ته حواله کوي ، نه عیسی.

      د خدای درناوی کول د هغه امرونه دي.

      زه جان 5
      زینمکس موږ پدې پوهیږو چې موږ د خدایانو له مینه مینه کوو، کله چې موږ له خدایه مینه لرم، او د هغه فرمانونه ساتو.
      د زینکس لپاره دا د خدای مینه ده چې موږ د هغه حکمونه ساتو: او د هغه حکمونه خپه نه دي.

  7. سټیفن یوازې د زاړه عهد نامې درلوده چې د لمانځه د مثالونو لپاره تیریږي

    د همکار حواله مطالعې انجیل ، ضمیمه 180 مطابق ، سټیفن په 35A.D کال کې وژل شوی و.

    د نوي عهد نامې هیڅ کتاب تراوسه نه دی لیکل شوی ، نو سټیفن یوازې د زاړه انجیل څخه د دعا بیلګې درلودې.

    له هغه وخته چې عیسی مسیح د چهارشنبه ، سپټمبر 11 ، 3B.C کې زیږیدلی و ، د زاړه عهد ناموس هیڅ یوه هغه ته نه و. دا ټول یوازې خدای ته وو.

    نو ولې سټیفن به د زرګونو کلونو لمونځ مات کړي او ناڅاپه عیسی ته دعا پیل کړي؟

    که څوک باید عیسی ته دعا وکړي ، نو تاسو به فکر وکړئ دا به د هغه پیروان وي څوک چې د هغه سره په شخصي ډول وو.

لنډيز

  1. د 1 یوازې 13 (7٪) په تصادفي ډول د بائبل ب versionsې نمونه شوې [بشپړ یهودي انجیل] د www.biblegateway.com څخه واقعیا پدې آیت کې د "خدای" کلمه اضافه کول ملاتړ کوي.

  2. د کنگ جیمز او 1599 ژینیو انجیل نسخه په ایټالیکونو کې د "خدا" کلمه لري ، موږ ته وايي چې د "خدای" کلمه په پخوانیو لاسوندونو کې نه راځي چې له دې نسخو څخه ژباړل شوي او دا په عمدي ډول د دوی نسخو ته وده ورکولو لپاره اضافه شوي د دوی الهیات

  3. د 9 مختلف انتقاد کونکي یوناني متنونو کې پدې آیت کې د "خدای" کلمه نده

  4. لامسا بائبل ، د 5th پیړۍ یو آرامی متن ، پدې آیت کې د "خدای" کلمه نه لري

  5. کوډیکس سینیټیکس ، د یونان د نوي عهد نامی خورا پخوانی بشپړ کاپي ، چې 4th پیړۍ پورې اړه لري ، پدې آیت کې د "خدای" کلمه نلري.

  6. د سینټ جیروم وولګیټ ، د 405AD څخه لاتین ژباړه ، پدې آیت کې د "خدای" کلمه نه لري

  7. ګوګل ژباړه ، کوم چې د ټکو اصلي تعريف یا د ګرامر قواعد کارولو پرځای د کلمو معنی ټاکي ترڅو د نامعلوم اصل متنونو ډیری پا pagesو احصائیوي فورمول کاروي ، دا آیت په غلط ډول د "خدای" کلمه سره ژباړل شوی د

  8. د لاتین والګیټ متن کې د 11 انفرادي کلمو څخه هیڅ یو د "خدای" معنی نلري او د "خدای" لپاره هیڅ لاتین ټکي د لاتین ولګویټ پدې آیت کې نه راځي.

  9. د ډیو ریمس بائبل ، د لاتین وولګیټ څخه د 405AD څخه ژباړل شوی ، د دې آیت درست ژباړه تاییدوي ځکه چې "او دوی سټیفن ډبرې وغورځولې ، او ویې ویل: مالک عیسی ، زما روحیه ترلاسه کړه" ، لکه څنګه چې د سینټ جیروم لاطین بله ویب پا doesه کوي. له 405AD څخه Vulgate

اوس ، د لنډیز 10 نمبر لپاره:

له همدې امله ، وروستۍ ، نه څرګندیدونکی او خپل ځان روښانه پایله دا ده چې دا ایت په قصدي ډول د تثلیث د ودې لپاره فاسد شوی و ، کوم چې د ژبني یا جغرافیوي اصل څخه پرته د یونان له یوه نوي انتقادي متن یا کومې پخوانۍ انجیل پا .ې څخه ملاتړ نه لري.