Pozrite si túto stránku v 103 rôznych jazykoch!

11 Falošné falše proti Ježišovi Kristovi

Výučba:
  1. úvod

  2. Ako sa staroveké biblické rukopisy stávajú skutkami 7: 59?

  3. The Vile Vulgate a ako Google prekladá mangles biblickú pravdu

  4. Ako robí tucet náhodne vybraných biblických verzií Skutky 7: 59?

  5. Zhrnutie bodu 10

ÚVOD

Zo všetkých falzifikátov zločinov proti Ježišovi Kristovi v Biblii je toto najzreteľnejšie, pretože slovo „Boh“ je v kurzíva tlač, okamžite nám hovorí, že prekladatelia ho zámerne pridali do textu.


Akty 7: 59 [NBK]
A ukameňovali Štefana, volajúc DobrýA hovoriac: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha.

Odstránením pridaného slova nemeníme pôvodné Božie slovo.

Nižšie je uvedený opravený verš.

Akty 7: 59 [NBK]
A ukameňovali Štefana, povolajúc a vraveli: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha.

Ako sa staroveké biblické rukopisy stávajú skutkami 7: 59?

Väčšina moderných verzií biblie nemá blízko k váhe alebo autorite, ako to robia kritické grécke texty, staršie aramejské alebo hebrejské texty, takže sa na ne teraz pozrieme.

8 Kritické grécke texty Skutkov 7: 59 - Nikto v nich nemá slovo „Boh“.



Grécke slová 4 v červených trojuholníkoch sú: Kai Legonta Kurie Iesou = a hovoria: Pane Ježišu ...


8 kritické grécke texty zákonov č. 7: 59



Pozrite sa na tento odhaľujúci screenshot nižšie Acts 7: 59 z Mounce Reverse Grécky / anglický interlinear.

Ako môžete vidieť z 2 červených šípok a červeného rámčeka, anglické slová „on God“ nemajú v riadku nižšie žiadne zodpovedajúce grécke slová. Je to preto, že tieto 2 anglické slová boli zámerne pridané do anglického prekladu bez akejkoľvek textovej alebo božskej autority = ďalšie falšovanie zločinu proti Ježišovi Kristovi.

Prinajmenšom vo verzii kráľa Jakuba je slovo „Boh“ kurzívou a hovorí nám, že prekladatelia vedia, že na to neexistuje žiadna textová ani božská autorita.

Ale prinajmenšom, aj keď tieto 2 anglické slová nie sú v texte kurzívou tak, ako by mali byť, stále môžete vidieť prázdne miesto, kde by boli správne chýbajúce grécke slová, čo nám hovorí, že medzi gréckym textom a textom je veľký nesúlad. anglický preklad.

screenshot Acts 7: 59 v Mounce Reverse Grécky / anglický interlinear.



Pozrite sa na tento obrázok nižšie Acts 7: 59 z Codex Sinaiticus, grécky text 4 storočia, najstarší známy kompletný rukopis gréckeho Nového zákona.

screenshot Acts 7: 59 v kóde Sinaiticus, najstarší kompletný grécky Nový zákon v existencii, siahajúci do 4 storočia.



Pozrite sa na tento obrázok nižšie Acts 7: 59 z Biblie Lamsa, preložené z textu Aramaic Peshitta, datovať sa do 5th storočia.

screenshot Acts 7: 59 v Biblii Lamsa, preložený z aramejského Peshitta textu, ktorý sa datuje do 5th storočia.



Teraz sa vydáme na cestu do latinských textov Vulgate a Google, ktoré vás môžu prekvapiť!



Latinčina Vulgate (Clementine Vulgate)
V ľavej hornej časti stránky, kde sa hovorí: "Peshitta New Testament", použite rozbaľovaciu ponuku na výber aktov 7. Potom prejdite nadol po stránke, a na spodnom poli vľavo, skontrolujte, či je v nej latinské Vulgate (Clementine Vulgate). Priamo pod týmto kliknutím kliknite na tlačidlo, ktoré hovorí: „Ukáž mi verše“.

Informácie o latinskom jazyku Vulgate (Clementine Vulgate)
“Vulgata Sixto-Clementina, je vydanie latinskej Vulgate od 1592, ktorú pripravil Pope Clement VIII. To bolo druhé vydanie Vulgate povolené týmto pápežom, a to bolo používané až do 20th storočia ".

Zapojil som túto latinskú frázu 11-slovo do Google preložiť do poľa vľavo a anglický preklad je v poli vpravo

Clementine Vulgate – 1592 nl (iba 19 rokov pred verziou kráľa Jakuba)
Et lapidabant Stephanum invocantem, et dicentem: Domine Iesu suscipe spiritum meum [lat.]

Et lapidabant Stephanum invocantem and dicentem Domine Iesu suscipe spiritum meum [lat.]
„A kameňovali Štefana, povolajúc Boha a hovorili: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha“.
Latinský Vulgate (405 AD)

Okrem interpunkcie [1 dvojbodka] sú tieto dva texty identické v Skutkoch 7:58, no Google Translate [pôvodná verzia z roku 2006; nová verzia z novembra 2016 používa AI (umelú inteligenciu) a je oveľa presnejšia] prekladá tento verš ako: „A kameňovali Štefana, volajúceho Boha a hovoriaceho: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha“, ale sv. Hieronyma Vulgate z roku 405 nl prekladá presne tie isté slová ako: „A kameňovali Štefana, vzývajúc a hovoriac: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha“.


Ako to teda môže byť? Ktorý z nich je presnejší? Ktorý prekladá latinské slová správne?

Prekladač Google má tušenie. Ak sa zapojíme Google prekladať každé latinské slovo, jeden po druhom, môžeme vidieť definíciu každého slova. Tu sú výsledky:
1. et = „a“, plus dlhý zoznam ďalších možných prekladov, ako napríklad „aj“, pre, ale vtedy, keď, a potom, a ešte, a skutočne, to je, a navyše.

2. Lapidabant = kameňovaný

3. Stephanum = stephen

4. invocantem = Zavolám

5. et = rovnaké ako # 1 vyššie

6. dicentem = hovorí

7. Domine = O

8. Iesu = Ježiš

9. suscipe = príjem

10. spiritum =

11. meum = I (oko, nie eLL)

Na základe definície každého jednotlivého slova sa slovo „Boh“ nevyskytuje v latinskom Vulgate.

Potom som sa rozhodol urobiť spätné vyhľadávanie. Zapojil som do ľavého políčka anglické slovo „boh“ a preložil ho do latinčiny.
Tu sú výsledky

boh-podstatné meno

deus
Boh, Božstvo, Duch

Numen
Božstvo, Božstvo, Boh, božská sila, Veličenstvo, Božská vôľa

Divus
Boh, Božstvo, Duch

caeles
Nebeský, obyvateľ v nebi, Bože

coeles
Nebeský, obyvateľ v nebi, Bože

caelicola
Nebeský, Bože

coelicola
Nebeský, Bože

lar
Božstvo, idol, numen, Boh, ohnisko, slnko

HERUS
majiteľ, majster domu, majiteľ, majster rodiny, Pán, Boh

ERU
majiteľ, majster domu, majiteľ, majster rodiny, Pán, Boh

nesmrteľný
nesmrteľný, Bože

Inmortal
nesmrteľný, Bože

Žiadne z týchto slov nie je v slove 11-slov z latinského Vulgate textu Acts 7: 58.

Google nejakým spôsobom prekladal slovo „Boh“ zo vzduchu a hodil ho do prekladu, podobne ako niektorí prekladatelia moderných verzií.


2 z 3 verzií biblie, ktoré používajú text kurzívou, otvorene priznali, že do textu zámerne pridali slovo „Boh“ umiestnením tohto slova kurzívou, aby čitateľ mohol rozlíšiť medzi ľudským slovom a Božím slovom.

Prekladač Google zrejme zabudol napísať slovo „Boh“ kurzívou. Ako to, že to nezískalo stopu z Biblie kráľa Jakuba alebo z roku 1599 v Ženeve?

Nasledujúci úryvok vysvetľuje tento nesúlad.

Google prekladá informácie z wikipedia


Chyby a zvláštnosti prekladu Google

"Pretože Google Translate [pôvodná verzia 2006; nová verzia z novembra, 2016 používa AI (Artificial Intelligence) a je oveľa presnejšia] používa štatistické porovnávanie na prekladanie namiesto slovníka / gramatického prístupu, prekladané texty môžu často obsahovať nezmyselne a zjavné chyby, [40] často vymieňajú spoločné výrazy za podobné, ale neadekvátne spoločné výrazy v inom jazyku, [41], ako aj invertujúcom význame vety “.


To veľa vysvetľuje. To, čo Google prekladá, je analýza mnohých, mnohých rôznych stránok textu z neznámych zdrojov aby sa určilo, čo znamená fráza zo starej latinskej vulgate.

Keďže Satan infiltroval, nasýtil, kontaminoval a ovládal kultúry po celom svete už niekoľko storočí 15 s doktrínou trojice, potom drvivá väčšina stránok textu, ktoré Google prekladá, automaticky podporí trinitárny pohľad.

Keďže prekladateľ Google používa štatistický porovnávací algoritmus na určenie toho, čo tieto slová znamenajú, musí dospieť k trinitárnemu prekladu bez toho, aby sa vždy pozrel a poznal skutočnú definíciu týchto slov, pretože prevažná väčšina textov podporuje trinitársky názor.

Tento záver môžeme ďalej overiť troma rôznymi spôsobmi.

1. Tento článok overuje, čo článok wikipedia podrobnosti „V preklade sa vždy niečo stratí. To je to, čo IKEA zistila, keď užívateľ Redditu vkĺzol vankúš„ Gosa Raps “do služby Google Translate a vrátil sa„ Cuddle Rapes “.

2. Táto stránka pre latinčinu do slovenčiny [Lexilogos] overuje definíciu každého jednotlivého latinského slova z frázy 11 slov latinskej Vulgáty. Žiadne z týchto slov neznamená „Boh“.

3. Toto známe miesto opäť potvrdzuje náš záver prekladom Acts 7: 58 z biblie Douay Rheims [Latin Vulgate] takto:

"A kameňovali Štefana, vzývajúc a hovoriac: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha."

Ako robí tucet náhodne vybraných moderných biblických verzií Skutky 7: 59?

Akty 7: 59 - 4 náhodne vybrané biblické verzie
KJV
A kameňovali Štefana, vzývajúc Boha a hovorili: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha.

Zosilnená biblia
A keď oni ukamenovali Štefana, modlil sa, Pane Ježišu, prijmi a prijmi a vítam môjho ducha!

NIV
Keď ho ukameňovali, Štefan sa modlil: „Pane Ježišu, prijmi môjho ducha“.

Živá Biblia
A keď sa na neho vrhli vražedné kamene, Štefan sa modlil: „Pane Ježišu, prijmi môjho ducha.“

Doteraz má v texte slovo „Boh“ len KJV.

Tu je ďalší náhodný odber vzoriek 4 viac rôznych verzií:
American Standard Version
A kameňovali Štefana, vzývajúc Pána a hovorili: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha.

Darby Preklad
A kameňovali Štefana, modlili sa a hovorili: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha.

Nová verzia života
Kým hodili kamene na Štefana, modlil sa: „Pane Ježišu, prijmi môjho ducha“.

Svetová anglická biblia
Ukamenovali Štefana, keď zavolal a povedal: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha!

Žiadna z týchto vzoriek 4 nemá v nich slovo „Boh“.

Teraz pre poslednú dávku 4
Kompletná židovská biblia
Keď ho ukameňovali, Štefan zavolal k Bohu: „Pane Yeshua! Prijať môjho ducha!

1599 Ženeva Biblia
A kameňovali Štefana, ktorý povolal Boha, a povedali: Pane Ježišu prijmi môjho ducha. (poznámka: táto verzia obsahuje aj kurzíva, ktoré pridali prekladatelia, rovnako ako vo verzii kráľa james.)

Biblia správy
Keď skaly pršali dolu, Štefan sa modlil: „Pane Ježišu, vezmi môj život.“

Youngov preklad
A kameňovali Štefana, povolajúc a hovoriac: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha!

V tejto poslednej šarži štyroch verzií majú dve slovo „Boh“. Ak teda všetky z nich celkom spočítame, tri verzie z dvanástich (25%) podporujú text „Boh“ v texte a 9 z 12, alebo 75%, nie.

Avšak, kráľ Jakub aj 1599 Ženeva biblie majú slovo "Boh" kurzívou, čo znamená, že slovo bolo pridané k ich verzii prekladatelia. Inými slovami, tieto dve verzie nám hovoria, že slovo „Boh“ je ich vlastnou dogmatickou teológiou a už vedia, že nemá podporu gréckych rukopisov = zámerné falšovanie na podporu trojice.

Iba 1 z testovaných verzií [8%] verí, že slovo „Boh“ bolo v pôvodnom texte.


Definícia dogmy
pes · ma [dawg-muh, dog-]
podstatné meno, pluralitný pes · mas alebo (Rare) dog · ma · ta [dawg-muh-tuh]

1. oficiálny systém princípov alebo princípov týkajúcich sa viery, morálky, správania atď. Synonymá: doktrína, učenie, súbor presvedčení, filozofia.

2. špecifický princíp alebo doktrína autoritatívne stanovená, ako v cirkvi: dogma Nanebovzatia Panny Márie; nedávno definovaná dogma papežskej neomylnosti. Synonymá: tenet, canon, law.

3. predpísaná doktrína, ktorú určitá skupina vyhlásila za nesporne pravdivú: obtiažnosť vzdorovať politickej dogme.

4. ustálený alebo zavedený názor, viera alebo princíp: klasické dogma objektivity vo vedeckom pozorovaní.
Synonymá: presvedčenie, istota.

Kultúrny slovník
definícia dogmy

Vyučovanie alebo súbor vyučovaní, ktoré stanovuje náboženská skupina, zvyčajne ako súčasť základných presvedčení skupiny.

Poznámka: Termín dogma sa často používa na vyjadrenia, ktoré vyslovil niekto, kto si myslí, že by mali byť prijímané bez dôkazu.

Nový slovník kultúrnej gramotnosti American Heritage®, tretie vydanie
Copyright © 2005 spoločnosti Houghton Mifflin Company.
Vydavateľ Houghton Mifflin Company. Všetky práva vyhradené.

Prečo sa Štefan v prvom rade modlil k Ježišovi?



Tu je nejaké jedlo na zamyslenie:

Nemôžem úplne dokázať, že slovo "Ježiš" bolo pridané do textu Skutkov 7: 59, ale logicky sa pozrieme na dôkazy.

Osobne sa pýtam, že slovo „Ježiš“ bolo v pôvodnom texte; inými slovami, je možné, že to bolo skoré trinitárske falšovanie z nasledujúcich dôvodov.

  1. Táto modlitba odporuje všetkým ostatným modlitbám v Biblii.
    1. Žiadna iná osoba, nieto ešte vysvätený apoštol, nie je zaznamenaná, aby sa niekedy modlila k Ježišovi kdekoľvek inde v celej biblii. Keby to bola štandardná doktrína a prax modliť sa k Ježišovi, mnohí by boli zaznamenaní ako modlili sa k nemu. Preto je táto jedinečná modlitba podozrivej povahy, ktorá je podobná iným falzifikátom proti Ježišovi Kristovi.

    2. Štefanova modlitba odporuje Ježišovej vlastnej modlitbe, keď sa vzdal svojho života.

      Lukáš 23: 46
      A keď Ježiš kričal veľkým hlasom, riekol: Otče, do tvojich rúk chválim svojho ducha, a keď som to povedal, vzdal ducha.

      Ak slovo "Ježiš" nebolo v pôvodnej verzii Skutkov 7: 59, potom by Štefanova modlitba z Kódexu Sinaiticus (najstaršia úplná kópia Gréckeho Nového zákona) čítala: "a oni ukamenovali Štefana, povolajúc Pána a Povedz: Pane, prijmi môjho ducha.

      Bolo by to v súlade a harmónii s Ježišovým vlastným činom, keď sa vzdal svojho života na kríži, keď oslovil Boha v jeho posledných chvíľach života.

  2. Logic:
    Prečo by sa apoštol Štefan modlil k Ježišovi, pretože Ježiš nemôže urobiť nič sám? Vo svetle tohto verša nemá John zmysel:
    John 5: 30
    „Ja nemôžem nič robiť sám, ako som počul, súdim, a môj súd je spravedlivý, pretože nehľadám svoju vlastnú vôľu, ale vôľu Otca, ktorý ma poslal“.

  3. Samotný Ježiš Kristus učil všetkých ostatných, aby sa modlili k Bohu a nie on sám!

    John 16: 23
    A v ten deň [deň Turíc (28A.D.) A neskôr] Nepýtajte sa ma ničoho. Ameň, ameň vám hovorím: Čokoľvek budete prosiť Otca v mojom mene ti to dá.

  4. Tento falšovanie je podobné všetkým ostatným biblickým falzifikátom proti Ježišovi Kristovi:

    1. Matthew 28: 19; slová „krstia ich v mene Otca a Syna a Ducha Svätého“ boli pridané zo svetského zdroja.

    2. John 10: 33; písmeno "G" v "Boh" je kapitalizované, s odkazom na Ježiša.

    3. Akty 10: 48; slová „Ježiš Kristus“ boli vymazané.

    4. Efezským 3: 9; k textu boli pridané slová „Ježiša Krista“.

    5. Filipíny 2: 19; slovo "Ježiš" bolo pridané k textu, hneď za slovom "Pán".

    6. I Timothy 3: 16; slovo "ktoré" bolo v priebehu času poškodené "Bohom".

    7. Židom 1: 3; slovo "látka alebo dôvera" sa poškodilo na "osobu".

    8. I John 5: 7-8; do textu boli pridané slová „v nebi, Otče, Slova a Ducha Svätého: a títo traja sú jedno a sú tam traja, ktorí svedčia na zemi“.

    9. Zjavenie 1: 8; slovo „Boh“ bolo vypustené.

  5. Matthew 7: 16
    Poznáte ich podľa svojho ovocia

    Aký je účinok alebo výsledok Skutkov 7: 59, ako sa uvádza v KJV?
    Ľudia vidia veľkého Božieho muža, ako je modlitba Štefana k Ježišovi, takže budú kopírovať jeho správanie a modlia sa k Ježišovi. Inými slovami, oni budú ospravedlňovať svoje modlitby k Ježišovi pomocou tohto verša.

    Toto je rozpor s jasným, priamym poučením o tom, ako sa modliť v Efezanom 5: 20, ktorý je napísaný priamo kresťanom počas veku milosti [od dňa Turíc v 28A.D. až do návratu Krista v budúcnosti];

    Efezským 5: 20
    Ďakujem za všetky veci Bohu a Otcovi v mene nášho Pána Ježiša Krista;

    Modlitba k Ježišovi je podobná modlitbe k Bohu v mene Ježiša Krista.

    Najlepšie falzifikáty diabla sú vždy v náboženskom kontexte a čím bližšie je falzifikát k originálu, tým je efektívnejší.

    Navyše, keď sa ľudia modlia k Ježišovi, znamená to, že sa mu už zverujú, dôverujúc v neho a uctievanie je veľmi blízko po ruke, ak sa to už nedosiahlo.

    Uctievanie niekoho alebo niečoho iného, ​​ako je ten pravý Boh, je modlárstvo.

    Je iróniou, že čistý účinok slova "Ježiš" v tomto verši je vlastne bezbožným vplyvom.

  6. Najprv Boh
    1. Ježiš Kristus sám učil iných, aby najprv postavili Boha, nie seba!

      Matthew 6: 33
      Ale najprv hľadajte kráľovstvo Božie a jeho spravodlivosť. A všetky tieto veci sa pridajú k vám.

      Najprv musíme hľadať Boha vo všetkých aspektoch života. To zahŕňa aj modlitbu. Štefan by sa modlil k Bohu, nie k Ježišovi.

      Takže slovo "Ježiš" v Skutkoch 7: 59 odporuje princípu v Matthewovi 6: 33, aby sme v našich modlitbách držali Boha najprv.

    2. Slovo "Ježiš" odporuje zhrnutiu a záverečnému vyhláseniu Skutkov 9: 31.

      Kniha Skutkov je rozdelená do rôznych sekcií 8, pričom každá časť končí zhrnutím a záverečným prehlásením pre túto sekciu.

      Záznam o vražde Stephena v Skutkoch 7 je v tretej časti Skutkov [Skutky 6: 30 - 9: 30], z ktorých 9: 31 je zhrnutie a záverečné vyhlásenie.

      Akty 9: 31
      Potom mali cirkvi odpočinúť po celom Judsku a Galilei a Samárii a boli povyšovaní; a kráčajúc v strachu z Pána a v pohodlí Ducha Svätého sa množili.

      Slovo "strach" je starý anglický kráľ James a je vhodnejšie preložené úctou alebo rešpektom.

      Pán odkazuje na Boha, nie na Ježiša.

      Uctievanie Boha má zachovávať jeho prikázania.

      Ja John 5
      2 Týmto vieme, že milujeme deti Božie, keď milujeme Boha a dodržiavame jeho prikázania.
      3 Pretože je to Božia láska, zachovávame jeho prikázania a jeho prikázania nie sú ťažké.

  7. Na príklad modlitby mal Štefan len starý zákon

    Podľa Companion Reference Study bible, príloha 180, Stephen bol zabitý v roku 35A.D.

    Žiadna z kníh nového zákona ešte nebola napísaná, takže Štefan mal iba príklady modlitby zo starého zákona.

    Keďže Ježiš Kristus sa narodil v stredu, v septembri 11, 3B.C., Žiadna z modlitieb starého zákona mu nebola. Všetci boli len Bohu.

    Tak prečo by Štefan zlomil vzor tisícov rokov modlitby a zrazu by sa začal modliť k Ježišovi?

    Ak by sa niekto modlil k Ježišovi, mysleli by ste, že by to boli jeho učeníci, ktorí boli s ním osobne.

ZHRNUTIE

  1. Iba 1 z 13 (7%) náhodne vzorkovaných biblických verzií [Complete Jewish Bible] z www.biblegateway.com v skutočnosti podporuje pridanie slova „Boh“ v tomto verši.

  2. Biblické verzie King James a 1599 Geneva majú slovo „Boh“ kurzívou a hovoria nám, že slovo „Boh“ sa nevyskytuje v skorších rukopisoch, z ktorých boli tieto verzie preložené a že boli zámerne pridané do ich verzií na propagáciu. teológiu

  3. Žiadny z rôznych kritických gréckych textov 9 nemá v tomto verši slovo „Boh“

  4. Biblická biblia, aramejský text z 5 storočia, nemá slovo „Boh“ v tomto verši

  5. Kódex Sinaiticus, najstaršia úplná kópia gréckeho nového zákona, ktorá sa datuje do 4 storočia, nemá v tomto verši slovo „Boh“.

  6. Vulgate sv. Jeronýma, latinský preklad z 405ADu, nemá slovo „Boh“ v tomto verši

  7. Prekladač Google, ktorý používa štatistický porovnávací vzorec mnohých stránok textov neznámeho pôvodu na určenie významu slov namiesto použitia slovníkovej definície slov alebo pravidiel gramatiky, nesprávne preložil tento verš so slovom „Boh“ pridaným do verš

  8. Žiadny z 11 individuálnych slov v latinskom Vulgate texte neznamená „Boh“ a žiadny z latinských slov pre „Boha“ sa nevyskytuje v tomto verši latinskej vulgary

  9. Biblia Douay Rheims, preložená z latinskej Vulgate z 405ADu, overuje správny preklad tohto verša ako „A ukameňovali Štefana, vzývali a hovorili: Pane Ježišu, prijmi môjho ducha“, ako aj iná internetová stránka latinčiny sv. Vulgate od spoločnosti 405AD

Teraz pre súhrnný bod č. 10:

Preto je posledný, nezameniteľný a samozrejmý záver, že tento verš bol úmyselne poškodený na podporu trojice, ktorá nemá žiadnu podporu z žiadneho z kritických gréckych textov alebo akéhokoľvek starobylého biblického rukopisu bez ohľadu na jazyk alebo zemepisný pôvod.