Глядзіце гэтую старонку на 103 розных мовах!

22 з многіх Святых Духа падробак ў Бібліі

11 Felony Падробкі супраць Ісуса Хрыста ў Бібліі

Давайце растлумачым пра гэтыя FELONY падробках!

Мэта складаецца ў тым, каб разбэсціць біблія з мэтай наўмыснага падману. Іншымі словамі, фальсіфікатары хочуць прымусіць вас паверыць, што іх несанкцыянаваныя змены ў Бібліі адлюстроўваюць сапраўднае слова Божае, калі яны не.

Толькі адна з мэтаў гэтых FELONY Падробкі ў Бібліі з'яўляецца садзейнічанне сёмухі.

Другая мэта складаецца ў тым, каб пасеяць замяшанне і рознагалоссе сярод братоў адносна святога духа поля, які здзяйсняе трэцяе прызначэнне, якое павінна прадухіліць хрысціян ад аперацыйнай улады Бога, кажучы на ​​мовах.

Вось чаму, па меншай меры 6 вядомыя нападу на маўленне на мовах, запісаных ў Бібліі, так што мы не ведаем пра схемах д'ябла.



У кнізе Дзеяў [15] ёсць больш падробных фальсіфікацый і фальсіфікацый, якія тычацца асобы Ісуса Хрыста і Тройцы, чым у любой іншай кнізе Бібліі.


У кананічным парадку, вось спіс вершаў, якія былі падробленымі на карысць сёмухі:
  1. Мэцью 3: 11

  2. Мэцью 28: 19

  3. Зямля 1: 8

  4. Лука 1: 15

  5. Лука 1: 41

  6. Лука 1: 67

  7. Дзеі 1: 5

  8. Дзеі 8: 15

  9. Дзеі 8: 17

  10. Дзеі 8: 18

  11. Дзеі 8: 19

  12. Дзеі 9: 17

  13. Дзеі 10: 38

  14. Дзеі 11: 16

  15. Дзеі 11: 24

  16. Дзеі 13: 9

  17. Дзеі 13: 52

  18. Дзеі 19: 2

  19. Рамантыка 5: 5

  20. Рамантыка 9: 1

  21. Рамантыка 14: 17

  22. Рамантыка 15: 13

Мэцью 3: 11

Мэцью 3: 11
Я хрышчу вас вадою на пакаяньне. але Той, Хто ідзе за мною Мацнейшы за мяне, чыя абутак я не варты несці: Ён будзе хрысціць вас Духам Святым і агнём:

Што тычыцца Святога Духа, праблема заключаецца ў тым, што з-за падробкі і дрэнныя пераклады слоў і дрэнны арфаграфіі, Бог, стваральнік неба і зямлі, будзе зблытаць з яго дарам Святога Духа ў хрысціян.

Няма невялікая памылка.

Іншая праблема заключаецца ў тым, што грэцкае слова пневмо [дух] часта няправільна перакладаў «Прывід». Гэта адухаўляе пытанне і пераходзіць у д'ябал духаў. Фактычны прывід д'ябал дух!

Такім чынам, фраза «Дух Святы» у літаральным сэнсе можа быць перакладзеная як «святы дух д'ябла», які ўяўляе сабой відавочнае супярэчнасць тэрмінаў. Гэта па той жа схеме, як джыхад, або святую вайну. Там няма такога паняцця, як святая вайна, таму што ў найменшаму агульнага назоўніка, войны выклікаюцца людзьмі, якія прадаліся д'яблу.

Такім чынам, спалучэнне падробкі, недакладны і дрэнны арфаграфія мае эфект выкліку Бог д'ябла дух!

Isaiah 5: 20
Гора тым, якія зло называюць дабром, і дабро злом; што зацемрыў на свет, і святло цемраю; што горкае салодкім, і салодкае горкім!

Акрамя таго, пераклад грэцкага слова рпеита [дух] у «Прывід» проста стварае больш блытаніны, адзін з любімых відаў зброі сатаны, каб больш эфектыўна схаваць сваю працу.

Я вывучыў усе вершы 385 ў Новым Запавеце, якія маюць грэцкае слова рпеит [дух] ў ім, выкарыстоўваючы грэцкі падрадковы Новы Запавет.

Гэта даследаванне і спіс ніжэй пазначаны ўсе вершы ў Бібліі, дзе Бог і яго дар Святога Духа ўнутры верніка зблытаць як следства падробкі.

Акрамя таго, па Мистингетт грэцкага слова hagion рпеита ў Духа Святога, тройца ўводзіцца ў сумесь, робячы яшчэ большы беспарадак, чым у нас ужо было.

З кожным вершам скрыншот грэцкага падрадкоўнік, што даказвае «The» быў дададзены ў Біблію і што слова пневмо была памылковая «Прывід», падкрэсліваецца ў ярка-чырвоным полі словы.

Гэта не ракетабудавання, як вы можаце бачыць самі.

Так што цяпер мы збіраемся пачаць наш аналіз з Мэцью 3: 11, першы верш у Новым Запавеце, які мае наступныя праблемы 3:

Мэцью 3: 11
Я хрышчу вас вадою на пакаяньне. але Той, Хто ідзе за мною Мацнейшы за мяне, чыя абутак я не варты несці: Ён будзе хрысціць вас Духам Святым і агнём:

Да гэтага часу ўсе вершы ў гэтым даследаванні гэтых 3 праблем:
  1. слова «» быў дададзены ў Бібліі. Мы ведаем гэта, таму што гэта ў квадратных дужках, і там няма адпаведнага грэцкага слова ў радку над ім. Гэта часта [але не заўсёды] пустым пустое прастору замест гэтага.
  2. Словы «Дух Святы», капитализируются, паказваючы, што гэта сам Бог, калі гэта зусім недакладна. Ён мае на ўвазе Бога дар Святога Духа ўнутры верніка, а не сам або любую асобу сёмухі Бога.
  3. словы «Дух Святы» з'яўляюцца грэцкім словам hagion пневмо, што азначае «святы дух», маючы ў выглядзе дар Святога Духа мы атрымліваем, калі мы атрымліваем нараджэнне звыш.
Matthew 3: 11 падробку - Скрыншот грэцкага падрадкоўнік

Мэцью 28: 19

Мэцью 28: 19
Такім чынам ідзіце, навучыце ўсе народы, хрысьцячы іх у імя Айца, і Сына, і Духа Святога:

Хоць «» права перш, чым «Дух Святы» ва ўсіх існуючых рукапісах, ёсць пераканаўчыя доказы таго, што Мэцью 28: 19 быў падробкай з Дидаха, апакрыфічных дакумента.

Зямля 1: 8

Зямля 1: 8
Я хрысціў вас вадою, а Ён будзе хрысціць вас Духам Святым.

У гэтым вершы слова «» не бачыў нідзе!

Марк 1: 8 падробку - Скрыншот грэцкага падрадкоўнік

Зямля 1: 10
І калі выходзіў з вады, ён убачыў, што нябёсы адчыніліся і Дух, як голуба, Які сыходзіў на яго:

Праблема з гэтым вершам, што слова «Дух» капитализируются вызначаны ніжэй.

прапісная літара
назоўнік
1. літара алфавіту, якія, як правіла, адрозніваецца ад адпаведнай малой літары па форме і вышыні, як А, У, Q, R і ў адрозненне ад а, бы, в, г: выкарыстоўваецца ў якасці першай літары імя ўласнага, То першае слова ў сказе і г.д.

Слова «дух» у вершах 10 не адносіцца да Бога сам, або адзін з членаў сёмухі, але гэта проста дар Святога Духа, што Бог змясціў на Ісуса Хрыста, Сына Яго.

Капіталізацыя «Дух» з'яўляецца прыватным, або сваё ўласнае тлумачэнне, якое Пісанне забараняе [II Пётр 1: 20 Ведаючы гэта першае, што ніякага прароцтва ў Пісаньні нельга тлумачыць сабою].

Лука 1: 15

Лука 1: 15
Бо ён вялікі будзе перад Госпадам, і не будзе піць віна і сікеру; і ён павінен быць напоўнены Духам Святым, яшчэ ад улоньня маці сваёй.

Люк 1: 15 падробку - Скрыншот грэцкага падрадкоўнік

Такім чынам, вось правільны пераклад:

Лука 1: 15
Бо ён будзе вялікі ў вачах Гасподніх і не будзе піць ні віна, ні моцнага напою; і напоўніцца [дарам] святога духу нават з чэрава маці.

У адзіны раз у гісторыі чалавецтва чалавек меў дар святога духу яшчэ да свайго нараджэння!

Лука 1: 41

Лука 1: 41
І гэта спраўдзілася, што, калі Элізабэт Херд прывітанне Марыі, варухнулася дзіцятка ў чэраве ў яе; і Елісавета напоўнілася Духам Сьвятым:

Люк 1: 41 падробку - Скрыншот грэцкага падрадкоўнік

Параўнайце гэта з Люкам 1: 35:

Лука 1: 35
І адказваў анёл і сказаў ёй: Дух Сьвяты сыйдзе на Цябе, і сіла Усявышняга ахіне Цябе; таму і той святая рэч, якая павінна быць народжанае назавецца Сынам Божым.

Тут Святы Дух правільна ставіцца да самога Бога, які прасякнутай Марыю з дасканалымі народкамі, якія змяшчаюць зусім чыстая крывёю, каб дзіця магло стаць Збаўцам і Адкупіцелем чалавецтва, Ісус Хрыстос.

Аднак, у Евангеллі ад Лукі 1: 41 тая ж самая дакладная фраза «Дух Святы» выкарыстоўваецца, але ў дачыненні да дару Святога Духа на яе, што зусім іншая справа.

Вось чаму так шмат блытаніны, няправільных перакананняў, няправільных вучэнняў і чаму хрысціянства губляе столькі даверу ў вачах свету, і ўсё з-за дрэннага перакладу.

Лука 1: 67

Лука 1: 67
І Захар, бацька Ягоны, напоўніўся Духам Сьвятым і прарочыў, кажучы:

Люк 1: 67 падробку - Скрыншот грэцкага падрадкоўнік



Такім чынам, дакладны пераклад:

Лука 1: 67
А бацька яго Захарыя напоўніўся святым духам і прарочыў, кажучы:

Захарыя проста меў на сабе дар святога духа, які дазваляў яму праяўляць прароцтва.

Дзеі 1: 5

Дзеі 1: 5
Бо Ян хрысьціў вадою; а вы будзеце ахрышчаны Духам Святым не так шмат дзён праз.

Дзеі 1: 5 падробку - Скрыншот грэцкага падрадкоўнік

У грэчаскіх тэкстах слова "з" - гэта en, што азначае "ў", таму дакладны пераклад прыведзены ніжэй:

Дзеі 1: 5
Бо Ян сапраўды хрысціў вадой; але вы будзеце хрысьціцца ў сьвятым духу не так шмат дзён.

Звярніце ўвагу на дакладнае і адрознае адрозненне: быць ахрышчаным ВАДА азначае знешняе, павярхоўнае і арыентаванае на 5 пачуццяў хрышчэнне, але хрысціцца У святым духу - гэта ўнутраная духоўная трансфармацыя.


Хрысціцца вадой - гэта старое, састарэлае і непаўнавартаснае хрышчэнне, мэта якога - пазбегнуць нараджэння і праявы Божай сілы, якая выклікае ў д'ябла вялікую палёгку!

Дзеі 8: 15

дзеі 8
14 Цяпер, калі апосталы, якія былі ў Ерусаліме, пачуўшы, што Самаране прынялі слова Божае, паслалі да іх Пятра і Яна:
15 Хто, калі яны прыйшлі, памаліліся за іх, каб яны маглі атрымаць Святы Дух:

16 (Бо Ён не схадзіў яшчэ ні на аднаго з іх, а толькі былі яны ахрышчаны ў імя Госпада Ісуса.)
17 тады ўсклалі рукі на іх, і яны прынялі Духа Святога.

Так што цяпер значна больш дакладны пераклад Дзеяў 8: 15 з'яўляецца:

Хто, калі яны прыйшлі, памаліліся за іх, каб яны маглі атрымаць [дар] святога духу:

Гэта адзін інструмент, грэцкі падрадкоўнік, робіць адрозненне паміж ісцінай і памылкай.

Гэта неацэнна!

Яго розніца паміж Бог Святы Дух, адзін з 3 асоб сёмухі і Божы дар Святога Духа ў верніка.

Вядома, вы можаце праверыць гэта для сябе прама тут ад грэцкага падрадкоўнік!

Малюнак Дзеяў 8: 15 падробку - грэцкі падрадкоўнік скрыншот

Дзеі 8: 17

Дзеі 8: 17
Тады ўсклалі рукі на іх, і яны прынялі Духа Святога.

Тут значна больш дакладны пераклад гэтага верша:

Дзеі 8: 17
Тады ўсклалі рукі на іх, і яны прынялі Духа Сьвятога.

У гэтым скрыншоце, грэцкае слова пневмо ёсць і ў яго ёсць правільны пераклад адразу пад ім [духам].

Слова [сапраўдны] у дужках яшчэ раз, што азначае, што ён быў дададзены перакладчыкамі, якая з'яўляецца прыватным тлумачэньне Сьвятога Пісьма, што забаронена Богам.

Там няма адкрытай прасторы над ім, хоць, як і ў папярэднім скрыншоце. Грэцкае слова за «» проста не існуе.

Таму мы абавязкова павінны зрабіць некаторыя асноўныя біблейскія даследаванні для таго, каб правільна падзяліць слова Божае і спускаемся да ісціны.

Малюнак Дзеяў 8: 17 падробку - грэцкі падрадкоўнік скрыншот


Наступны падробку цікавы тым, што ён парушае нармальную структуру ўсіх папярэдніх.

Дзеі 8: 18

Дзеі 8: 18
А Сымон, убачыўшы, што праз ускладаньне рук апосталаў падаецца Дух Сьвяты, прынёс ім грошы,

На гэты раз, грэцкае слова, святога [ «hagion»] было дададзены да тэксту, які не ў грэцкай падрадкоўнік мы бачым ніжэй.

Я праверыў 10 розных крытычных грэчаскіх тэкстаў і 8 з 10 не мае словы «святое» ў іх.

Акрамя таго, я таксама праверыў Сінайскі кодэкс, найстарэйшая поўную копію грэцкага Новага Запавету, і ў яго не было слова "святы" таксама.

І, вядома ж, слова Pneuma [дух] капитализируются зноў, і яна павінна быць у ніжнім рэгістры, таму што вернікі ў кнізе Дзеяў не атрымлівалі самога Бога, а дар Святога Духа, які даў Бог. Такім чынам, правільны пераклад Дзеяў 8: 18 аказваецца ніжэй:

Дзеі 8: 18
А Сымон, убачыўшы, што праз ускладаньне рук апосталаў дух быў дадзены, ён прапанаваў ім грошы,

Гэта проста спасылка на дар Святога Духа ў праява, якое гаварыў на мовах.

Д'ябал спыніцца ні перад чым у яго сілах сапсаваць і заблытаць святое поле духу, каб вернікі не праяўляюць сілу Божую з любоўю да Бога, робіцца належным чынам і ў парадку.


Малюнак Дзеяў 8: 18 падробку - грэцкі падрадкоўнік скрыншот


Нічога сабе, паглядзіце на гэта!

Сатана зрабіў тры FELONY Forgeries запар = а тры-торф !!!

Ён падрабіў:
  1. Дзеі 8: 15
  2. Дзеі 8: 17
  3. Дзеі 8: 18
  4. Дзеі 8: 19
І калі б не былі Дзеі 8: 16 быць нармальным, ён бы 5 кованых вершаў запар!


Дзеі 8: 19

Дзеі 8: 19
Кажучы: дайце і мне ўладу гэтую, той, на каго Я ўскладу рукі, ён можа атрымаць Святога Духа.



Малюнак Дзеяў 8: 19 падробку - грэцкі падрадкоўнік скрыншот



Дзеі 9: 17

Дзеі 9: 17
І Ананія пайшоў і ўвайшоў у дом; і паклаўшы на яго рукі, сказаў: браце Саўле! Гасподзь Ісус, што зьявіўся табе на дарозе, як ты ішоў, паслаў мяне, каб ты зноў бачыў і напоўніўся Духам Святым.



Малюнак Дзеяў 9: 17 падробку - грэцкі падрадкоўнік скрыншот



Дзеі 10: 38

Дзеі 10: 38
Як Бог памазаў Ісуса з Назарэта Духам Святым і сілаю: хто хадзіў рабіць дабро і ацаляючы ўсіх, д'яблам; бо Бог быў з ім.


Малюнак Дзеяў 10: 38 падробку - грэцкі падрадкоўнік скрыншот



Дзеі 11: 16

Дзеі 11: 16
Тады ўзгадаў я слова Госпада, як Ён казаў: Ян хрысьціў вадою, а вы будзеце ахрышчаны Духам Святым.

Вось выпраўлены верш ніжэй:

Дзеі 11: 16
Тады ўзгадаў я слова Госпада, як Ён казаў: Ян хрысьціў вадою, а вы будзеце ахрышчаны [дарам] святога духу.



Малюнак Дзеяў 11: 16 падробку - грэцкі падрадкоўнік скрыншот



Дзеі 11: 24

Дзеі 11: 24
Таму што ён быў добрым чалавекам, і поўныя Святога Духа і веры, і шмат людзей быў дададзены да Госпада.



скрыншот падробкі актаў 11: 24 ў грэцкім падрадкоўнік

Дзеі 13: 9

Дзеі 13: 9
Тады Саўл (ён жа Павел,) напоўнены Духам Святым, усталюйце на яго позірк.



скрыншот падробкі актаў 13: 9 ў грэцкім падрадкоўнік

Дзеі 13: 52

Дзеі 13: 52
А вучні выконваліся радасці і Духа Святога.



скрыншот падробкі актаў 13: 52 ў грэцкім падрадкоўнік

Дзеі 19: 2

Дзеі 19: 2
Ён сказаў ім: вы прынялі Духа Святога з таго часу, як верылі? Яны сказалі яму: мы ня так шмат чулі, ці ёсьць Сьвяты Дух.



скрыншот падробкі актаў 19: 2 ў грэцкім падрадкоўнік

Рамантыка 5: 5

Рамантыка 5: 5
І спадзявацца не сорамна; таму што любоў Божая праліваецца за мяжой у нашых сэрцах Духам Святым, які даецца нам.

Такім чынам, правільны пераклад павінен быць:

Рамантыка 5: 5
І спадзявацца не сорамна; таму што любоў Божая праліваецца за мяжой у нашых сэрцах праз святы дух, які нам дадзены.

"Святы Дух" маецца на ўвазе дар святога духа, нятленнае духоўнае семя, Хрыстус унутры, а не сам Бог.

Ці бачыце вы, як гэтыя падробкі выклікаюць столькі падману і разгубленасці?



скрыншот падробкі рымлян 5: 5 у грэчаскай лініі

Рамантыка 9: 1

Рамантыка 9: 1
Я кажу праўду ў Хрысце, не хлушу, мая сумленне таксама сведчыць пра мяне ў Духу Святым

Такім чынам, правільны пераклад павінен быць:

Рамантыка 9: 1
Кажу праўду ў Хрысце, не хлушу, мая сумленне таксама сведчыць пра мяне ў святым духу.

"Святы Дух" маецца на ўвазе дар святога духа, нятленнае духоўнае семя, Хрыстус унутры, а не сам Бог.

Ці бачыце вы, як гэтыя падробкі выклікаюць столькі падману і разгубленасці?



скрыншот падробкі рымлян 9: 1 у грэчаскай лініі

Рамантыка 14: 17

Рамантыка 14: 17
Бо Царства Божае не мяса і пітво; але праўда, мір і радасць у Духа Святога.

Такім чынам, правільны пераклад павінен быць:

Рамантыка 14: 17
Бо Царства Божае не мяса і пітво; але праўда, мір і радасць у духу святым.

"Святы Дух" маецца на ўвазе дар святога духа, нятленнае духоўнае семя, Хрыстус унутры, а не сам Бог.

Ці бачыце вы, як гэтыя падробкі выклікаюць столькі падману і разгубленасці?



скрыншот падробкі рымлян 14: 17 у грэчаскай лініі

Рамантыка 15: 13

Рамантыка 15: 13
Бог надзеі хай напоўніць вас усякай радасьцю і мірам у веры, каб вы ўзбагаціліся надзеяй, праз сілу Святога Духа.

Такім чынам, правільны пераклад павінен быць:

Рамантыка 15: 13
Бог надзеі хай напоўніць вас усякай радасьцю і мірам у веры, каб вы ўзбагаціліся надзеяй, праз сілу Святога Духа.

"Святы Дух" маецца на ўвазе дар святога духа, нятленнае духоўнае семя, Хрыстус унутры, а не сам Бог.

Ці бачыце вы, як гэтыя падробкі выклікаюць столькі падману і разгубленасці?



скрыншот падробкі рымлян 15: 13 у грэчаскай лініі