Tekintse meg ezt az oldalt 103 különböző nyelven!

22 a sok Szentlélek hamisítványairól a Bibliában

11 Felony hamisítványok Jézus Krisztus ellen a Bibliában

Legyen világos a Felony hamisítványokról!

A cél az, hogy a biblia korrupt a szándékos megtévesztés szándékával. Más szavakkal, a hamisítók azt akarják hinni neked, hogy jogosulatlan változásai a Bibliában tükrözik Isten igazi szavát, ha nem.

A Bibliában a Felony hamisítványok egyik célja, hogy elősegítse a hármasságot.

A második cél az, hogy a testvérek között zavarodást és viszályt vetnek a szent lélek területén, amely egy harmadik célt szolgál, amely megakadályozza a keresztényeknek, hogy Isten nyelvének nyelvhasználatával működjenek.

Ezért van legalább 6 ismert támadás a Bibliában rögzített nyelveken való beszélgetés ellen, hogy ne tudjuk az ördög sémáit.



A Apostolok cselekedeteinek könyvében [15] Jézus Krisztus személyazonosságával és a háromsággal kapcsolatban több hamis hamisítás és csalás található, mint a Biblia bármely más könyvében.


A kanonikus rendben itt található azoknak a verseknek a listája, amelyeket a hármasság kedvéért kovácsoltak:
  1. Matthew 3: 11

  2. Matthew 28: 19

  3. Földi 1: 8

  4. Luke 1: 15

  5. Luke 1: 41

  6. Luke 1: 67

  7. ApCsel 1: 5

  8. ApCsel 8: 15

  9. ApCsel 8: 17

  10. ApCsel 8: 18

  11. ApCsel 8: 19

  12. ApCsel 9: 17

  13. ApCsel 10: 38

  14. ApCsel 11: 16

  15. ApCsel 11: 24

  16. ApCsel 13: 9

  17. ApCsel 13: 52

  18. ApCsel 19: 2

  19. Romans 5: 5

  20. Romans 9: 1

  21. Romans 14: 17

  22. Romans 15: 13

Matthew 3: 11

Matthew 3: 11
Tényleg vízzel keresztelnek bűnbánatra. de az, aki utánam jön, sokkal hatalmasabb, mint én, akinek cipője nem vagyok méltó, hogy elviselje: ő megkeresi a Szent Lélekkel és a tűzzel.

A Szentlélek tekintetében a probléma az, hogy a hamisítás és a rossz fordítások és a rossz helyesírások miatt Isten, az ég és a föld teremtője összekeveredik a keresztényekben élő szent szellem ajándékával.

Nem kis hiba.

Egy másik kérdés az, hogy a görög pneuma [szellem] gyakran rosszul fordított "szellem". Ez szellemezi a kérdést, és áthalad az ördög szellemiségébe. Egy igazi szellem ördögi lélek!

Így a "Szentlélek" kifejezést szó szerint lefordíthatjuk "szent ördögi szellem" -nek, amely a fogalmak egyértelmű ellentmondása. Ez ugyanazt a mintát követi, mint a dzsihád, vagy a szent háború. Nincs szent háború, mert a legkevésbé közös nevezőben a háborúkat olyan emberek okozzák, akik eladták az ördögnek.

Tehát a hamisítás, a fordított fordítás és a rossz helyesírás együttes hatása Isten ördögi lelkének hívja!

Isaiah 5: 20
Jaj azoknak, akik a rosszat és a jó gonoszt nevezik; a sötétséget a világossághoz és a sötétség fényét; hogy keserűvé tegye az édeset, és édes a keserűségért!

Továbbá, a görög "pneuma" kifejezést a "Ghost" -ba fordítva csak nagyobb zavart okoz, amely a Sátán egyik kedvenc fegyvere, hogy hatékonyabban elrejtse munkáját.

Megvizsgáltuk az Újszövetségben található összes 385 verset, amelyekben a görög szó pneuma [szellem] van benne egy görög interlineáris Újszövetség használatával.

Ez a tanulmány és az alábbi lista azonosítja a bibliai verseket, ahol Isten és a hívő szent szellem ajándéka egy hívőben zavarba ejtik a hamisítás következtében.

Továbbá, ha a görög szavakat hagion pneuma a Szentlélekbe fordítja, a hármasság bekerül a mixbe, és még nagyobb rendetlenséget okoz, mint amilyet már meg is tettünk.

Mindegyik versben egy görbe interlineáris képernyőfelvétel látható, amely bizonyítja, hogy az "a" szót a biblia hozzáadásával egészítették ki, és hogy a pneuma szót a "Ghost" szóval fordították át, világos piros dobozban.

Ez nem rakéta tudomány, ahogy ön is látja.

Tehát most megkezdjük elemzésünket Matthew 3: 11, az Újszövetség első verse, amely a következő 3 problémákkal küzd:

Matthew 3: 11
Tényleg vízzel keresztelnek bűnbánatra. de az, aki utánam jön, sokkal hatalmasabb, mint én, akinek cipője nem vagyok méltó, hogy elviselje: ő megkeresi a Szent Lélekkel és a tűzzel.

Eddig a tanulmányban szereplő összes versnek vannak 3-problémák:
  1. az "a" szót hozzáadták a Bibliához. Ezt azért tudjuk, mert szögletes zárójelben van, és nincs rá megfelelő görög szó a felett lévő sorban. Gyakran [de nem mindig] üres üres hely.
  2. a "Szentlélek" szavakat tőkésítik, jelezve, hogy Isten maga, ha ez teljesen pontatlan. Ez utal arra, hogy Isten a szent szellem ajándéka a hívőben és nem maga Isten vagy a hármasság bármely személye.
  3. a "Szentlélek" a görög szó hagion pneuma, ami azt jelenti, "szent szellem", utalva a szent szellem ajándékára, amelyet mi kapunk, amikor újra születünk.
Matthew 3: 11 hamisítás - görög interlineáris screenshot

Matthew 28: 19

Matthew 28: 19
Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká minden népeket, megkeresztelvén őket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek nevében,

Bár a "Szent" a "Szentlélek" előtt van minden létező kéziratban, bizonyíték van arra, hogy Matthew 28: 19 hamisítvány volt a Didache-ból, egy apokrif dokumentum.

Földi 1: 8

Földi 1: 8
Biztosan megkeresztelek téged vízzel, de ő keresztelkedni fog a Szentlélekkel.

Ebben a versben az "a" szót nem látja sehol!

Mark 1: 8 hamisítás - screenshot görög interlinear

Földi 1: 10
És azonnal feljött a vízből, látta, hogy az ég felnyílik, és a Lélek olyan, mint egy galamb,

Ennek a versnek a problémája, hogy a "Szellem" szó tőkésítése az alábbiakban definiált.

Nagybetű
főnév
1. az ábécé betűje, amely általában eltér a megfelelő kisbetűtől formában és magasságban, mivel A, B, Q és R mint a, b, q és r: amelyet a megfelelő név kezdő betűjeként használnak, egy mondat első szavát stb.

A "szellem" szó az 10 versben nem utal önmagára Istenre, sem a hármasság egyik tagjára, hanem egyszerűen a szent szellem ajándékára, amelyet Isten fia, Jézus Krisztusra helyezett.

A "Szellem" tőkésítése magán vagy saját értelmezés, amelyet a szentírás tilt. [II Peter 1: 20 Első tudva, hogy a szentírás egyetlen próféciája semmilyen magánértelmezést nem tartalmaz].

Luke 1: 15

Luke 1: 15
Mert nagy lesz az Úr szemében, és nem iszik sem bort, sem erős italt; és megtelik a Szentlélekkel, még az anyja méhétől is.

Luke 1: 15 hamisítás - screenshot görög interlineáris

Tehát itt van a megfelelő fordítás:

Luke 1: 15
Mert nagy lesz az Úr szemei ​​előtt, és nem iszik sem bort, sem erős italt; és megtelik a szent szellem ajándékával, még az anyja méhétől fogva.

Az emberiség történetében egyetlen alkalommal volt az ember szent szelleme, még születése előtt.

Luke 1: 41

Luke 1: 41
És lőn, hogy mikor Erzsébet meghallotta Mária üdvözletét, a kisbaba ugrott az anyaméhében; és Erzsébet tele volt a Szentlélekkel:

Luke 1: 41 hamisítás - screenshot görög interlineáris

Ellenőrizze ezt Luke 1: 35:

Luke 1: 35
Az angyal pedig felelvén, monda néki: A Szentlélek eljõ tõled, és a Legfelsõbbek hatalma árnyékolni fog titeket. Ezért is az a szent dolgot, a melynek születik tõled, az Isten Fia lesz.

Itt a Szentlélek megfelelően utal magára Istenre, aki tökéletesen tiszta véráramot tartalmazó tökéletes spermiumot átadott Márynak, hogy a gyermek váljon az emberiség Jézus Krisztus megváltójává és megváltójává.

Luke 1: 41 ugyanazt a kifejezést használja "A Szentlélek", de a szent szellem ajándékára utal, amely teljesen más dolog.

Ezért van annyi zűrzavar, téves meggyőződés, téves tanítás és miért veszít a kereszténység annyi hitelességet a világ szemében, mindezt a rossz fordítás miatt.

Luke 1: 67

Luke 1: 67
És apja, Zakariás tele volt a Szentlélekkel, és prófétált, mondván:

Luke 1: 67 hamisítás - screenshot görög interlineáris



Tehát most a pontos fordítás:

Luke 1: 67
Apja, Zakariás pedig megtelt szent lélekkel, és prófétált, mondván:

Zakariásnak egyszerűen a szent szellem ajándéka volt rajta, amely lehetővé tette számára a próféciák megnyilvánulását.

ApCsel 1: 5

ApCsel 1: 5
Mert János valóban megkeresztelt vízzel; de sok napig nem kell megkeresztelkedned a Szentlélekkel.

1 cselekedetei: 5 hamisítás - screenshot görög interlineáris

A görög szövegekben a "with" szó en, ami azt jelenti, hogy "in", tehát a pontos fordítás az alábbiakban található:

ApCsel 1: 5
Mert János valóban vízzel keresztelt meg; de nem sok nap szent lélekben keresztelkednek meg.

Figyelje meg a pontos és megkülönböztetett különbséget: vízzel való megkeresztelkedés külsõ, felszínes és 5 érzékszervû keresztelésre utal, de a szent szellemben való megkeresztelkedés belsõ lelki átalakulás.


Vízzel megkeresztelkedni a régi, elavult és alacsonyabbrendű keresztség, amelynek célja, hogy elkerülje az újjászületést és Isten hatalmának megnyilvánulását, ami nagy megkönnyebbülést okoz az ördögnek!

ApCsel 8: 15

A cselekedetek 8
14 Most, amikor a jeruzsálemi apostolok hallották, hogy Samária megkapta Isten szavát, küldtek nekik Pétert és Jánost.
15 Ki, mikor leereszkedtek, imádkoztak értük, hogy megkapják a Szentlelket:

16 (Mert még nem esett rájuk egyikük: csak az Úr Jézus nevében keresztelték meg őket.)
17 Aztán letette őket a kezükre, és megkapták a Szentlelket.

Tehát az 8: 15 aktusok sokkal pontosabb fordítása:

Ki, mikor leereszkedtek, imádkoztak értük, hogy megkapják a szent lélek ajándékát:

Ez az egyik eszköz, egy görög interlineáris, különbséget tesz az igazság és a hiba között.

Ez felbecsülhetetlen!

A különbség a Isten a Szentlélek, az egyik a XIX és a szent szellem Isten ajándéka egy hívőben.

Természetesen itt is ellenőrizheti ezt a helyet a görög interlinearból!

Acts 8: 15 hamisítás - görög interlineáris screenshot

ApCsel 8: 17

ApCsel 8: 17
Aztán rájuk rakta kezét, és megkapták a Szentlelket.

Itt van a sokkal pontosabb rendezés ennek a versnek:

ApCsel 8: 17
Majd rájuk vetette kezét, és szent szellemben részesültek.

Ebben a screenshotban a görög pneuma szó létezik, és a helyes fordítás közvetlenül alatta marad [szellem].

A [szó] szó ismét zárójelben van, ami azt jelenti, hogy a fordítók hozzák hozzá, ami a szentírások személyes értelmezése, amit Isten tilt.

Ennek ellenére nincs szabad tér, mint az előző képernyőképen. A görög "a" szó egyszerűen nincs ott.

Éppen ezért abszolút bibliai kutatásra van szükségünk annak érdekében, hogy helyesen oszthassuk meg Isten szavát, és az igazsághoz jussunk.

Acts 8: 17 hamisítás - görög interlineáris screenshot


Ez a következő hamisítás érdekes abban, hogy megtöri az összes korábbi normális mintát.

ApCsel 8: 18

ApCsel 8: 18
És mikor Simon látta, hogy az apostolok kezén keresztül a Szentlélek kapta, pénzt adott nekik,

Ezúttal a görög szó a szent ["hagion"] -hez került a szöveghez, amely nem a görög interlineárisakban található, amit alább látunk.

Megnéztem az 10 különböző kritikus görög szövegeket, és az 8-ból az 10 nem rendelkezik a "szent" szavakkal.

Továbbá ellenőriztem a Codex Sinaiticust, a görög új végrendelet legrégibb teljes példányát, és nem volt "szent" szó sem.

Természetesen a Pneuma szó újból aktiválódott, és kisebbnek kellene lennie, mert az Apostolok könyvében lévő hívők nem kapták meg Istent, hanem a szent szellem ajándékát, amelyet Isten adta. Tehát az 8: 18 cselekedeteinek helyes fordítása az alábbiakban olvasható:

ApCsel 8: 18
És mikor Simon látta, hogy az apostolok kezén keresztül a lélek kapta, pénzt adott nekik,

Ez egyszerűen utalás a szent szellem ajándékára a megnyilvánulásra, amely nyelveken beszél.

Az ördög semmit sem fog megállni a hatalmában, hogy összezavarja és összezavarja a szent szellem terepet, hogy a hívők Isten parancsolatát Isten szeretete, a megfelelő módon és rendben elvégezzék.


Acts 8: 18 hamisítás - görög interlineáris screenshot


Wow, nézd meg ezt!

A sátán három Felony hamisítványt csinált egy sorban = egy három tőzeg!

Kovácsolta:
  1. ApCsel 8: 15
  2. ApCsel 8: 17
  3. ApCsel 8: 18
  4. ApCsel 8: 19
És ha nem lenne az Acts 8: az 16 normális lenne, akkor 5 kovácsolt verseket egy sorban!


ApCsel 8: 19

ApCsel 8: 19
Mondván: Adj nekem is ezt a hatalmat is, hogy bárki, akit kézbe helyezek, megkaphatja a Szentlelket.



Acts 8: 19 hamisítás - görög interlineáris screenshot



ApCsel 9: 17

ApCsel 9: 17
És Elméne azért Ananiás és beméne a házba; és kezét reá mondta, testvér Saul, az Úr Jézus, a ki megjelent néked az úton, melyen jöttél, a ki elküldött engem, hogy te megnyiljanak szemeid előtt, és ki kell tölteni a Szentlélek.



Acts 9: 17 hamisítás - görög interlineáris screenshot



ApCsel 10: 38

ApCsel 10: 38
Hogy Isten felkente a Názáreti Jézust a Szentlélekkel és hatalommal: ki járt a jó cselekedettel, és meggyógyította mindazokat, akik az ördög elnyomtak; mert Isten vele volt.


Acts 10: 38 hamisítás - görög interlineáris screenshot



ApCsel 11: 16

ApCsel 11: 16
Aztán eszembe jutott az Úr beszéde, hogy ezt mondta: János vízzel keresztelkedett; de meg kell keresztelned a Szentlélekkel.

Itt van a korrigált vers:

ApCsel 11: 16
Aztán eszembe jutott az Úr beszéde, hogy ezt mondta: János vízzel keresztelkedett; de meg kell keresztelned a szent lélek ajándékával.



Acts 11: 16 hamisítás - görög interlineáris screenshot



ApCsel 11: 24

ApCsel 11: 24
Mert jó ember volt, és tele volt a Szentlélekkel és a hittel, és sok embert adtak hozzá az Úrhoz.



képernyőkép a hamisítványokról 11: 24 görög interlineárisan

ApCsel 13: 9

ApCsel 13: 9
Akkor Saul, (akit Pálnak is neveznek), tele a Szentlélekkel, szemmel nézett rá.



képernyőkép a hamisítványokról 13: 9 görög interlineárisan

ApCsel 13: 52

ApCsel 13: 52
És a tanítványok tele voltak örömmel és a Szentlélekkel.



képernyőkép a hamisítványokról 13: 52 görög interlineárisan

ApCsel 19: 2

ApCsel 19: 2
Azt mondta nekik: Megkapta-e a Szentlélek, mióta hittek? És mondának néki: Nem annyira hallottuk, hogy van-e Szentlélek.



képernyőkép a hamisítványokról 19: 2 görög interlineárisan

Romans 5: 5

Romans 5: 5
És a remény nem szégyelli; mert Isten szeretetét a Szentlélek külföldön a szívünkbe dobja, amelyet nekünk adnak ..

Tehát a helyes fordításnak a következőnek kell lennie:

Romans 5: 5
És a remény nem szégyelli; mert Isten szeretete külföldön van a szívünkben, a nekünk adott szent lélek által.

A "szent szellem" a szent szellem ajándékára, a megsemmisíthetetlen szellemi magra, a belüli Krisztusra és magára az Istenre utal.

Látja, hogy ezek a hamisítások milyen sok csalást és zavart okoznak?



A képernyő a római 5 hamisításáról: 5 egy görög interlinearban

Romans 9: 1

Romans 9: 1
Mondom az igazságot Krisztusban, nem hazudok, a lelkiismeretemet a Szentlélekben is tanúságom teszem

Tehát a helyes fordításnak a következőnek kell lennie:

Romans 9: 1
Mondom az igazságot Krisztusban, nem hazudok, a lelkiismeretemet a szent lélekben is tanúságom teszem.

A "szent szellem" a szent szellem ajándékára, a megsemmisíthetetlen szellemi magra, a belüli Krisztusra és magára az Istenre utal.

Látja, hogy ezek a hamisítások milyen sok csalást és zavart okoznak?



A képernyő a római 9 hamisításáról: 1 egy görög interlinearban

Romans 14: 17

Romans 14: 17
Mert Isten országa nem hús és ital; hanem igazság és béke és öröm a Szentlélekben.

Tehát a helyes fordításnak a következőnek kell lennie:

Romans 14: 17
Mert Isten országa nem hús és ital; hanem az igazság és a béke és az öröm a szent lélekben.

A "szent szellem" a szent szellem ajándékára, a megsemmisíthetetlen szellemi magra, a belüli Krisztusra és magára az Istenre utal.

Látja, hogy ezek a hamisítások milyen sok csalást és zavart okoznak?



A képernyő a római 14 hamisításáról: 17 egy görög interlinearban

Romans 15: 13

Romans 15: 13
Most a remény Isten minden örömmel és békével tölt be téged abban, hogy elhitte a reményt, a Szentlélek hatalma által.

Tehát a helyes fordításnak a következőnek kell lennie:

Romans 15: 13
Most pedig a reménység Istene minden örömmel és békével töltötte el hitét, hogy reménységben bővelkedjenek a szent lélek hatalma által.

A "szent szellem" a szent szellem ajándékára, a megsemmisíthetetlen szellemi magra, a belüli Krisztusra és magára az Istenre utal.

Látja, hogy ezek a hamisítások milyen sok csalást és zavart okoznak?



A képernyő a római 15 hamisításáról: 13 egy görög interlinearban