Pozrite si túto stránku v 103 rôznych jazykoch!

22 mnohých falzifikátov Ducha Svätého v Biblii

11 Felony Falošnosť proti Ježišovi Kristovi v Biblii

Poďme mať jasno o týchto Felony Forgeries!

Cieľom je skorumpovať bibliu so zámerom úmyselného podvodu. Inými slovami, falšovatelia chcú, aby ste verili, že ich neoprávnené zmeny Biblie odrážajú pravé Božie slovo, keď nie sú.

Jedným z účelov týchto Felony Forgeries v Biblii je podporovať trojicu.

Druhým cieľom je zasiať zmätok a nesúhlas medzi bratmi, pokiaľ ide o pole svätého ducha, ktoré plní tretí účel, ktorým je zabrániť kresťanom v tom, aby pôsobili Božiu moc tým, že budú hovoriť jazykmi.

To je dôvod, prečo existuje aspoň 6 známych útokov proti hovoreniu v jazykoch zaznamenaných v Biblii, aby sme nevedeli o diablových schémach.



V knihe Skutkov [15] existuje viac zločinných falzifikátov a podvodov, pokiaľ ide o identitu Ježiša Krista a trojicu, než v akejkoľvek inej knihe Biblie.


V kanonickom poradí je tu zoznam veršov, ktoré boli kované v prospech trojice:
  1. Matthew 3: 11

  2. Matthew 28: 19

  3. Pozemná 1: 8

  4. Lukáš 1: 15

  5. Lukáš 1: 41

  6. Lukáš 1: 67

  7. Akty 1: 5

  8. Akty 8: 15

  9. Akty 8: 17

  10. Akty 8: 18

  11. Akty 8: 19

  12. Akty 9: 17

  13. Akty 10: 38

  14. Akty 11: 16

  15. Akty 11: 24

  16. Akty 13: 9

  17. Akty 13: 52

  18. Akty 19: 2

  19. Romance 5: 5

  20. Romance 9: 1

  21. Romance 14: 17

  22. Romance 15: 13

Matthew 3: 11

Matthew 3: 11
Skutočne ťa krstím vodou na pokánie. ale ten, ktorý prichádza po mne, je mocnejší ako ja, ktorého topánky nie som hoden niesť: on vás bude krstiť Duchom Svätým a ohňom.

Čo sa týka Ducha Svätého, problémom je, že kvôli falšovaniu a zlým prekladom slov a zlému pravopisu je Boh, stvoriteľ neba a zeme, zamenený s jeho darom svätého ducha v kresťanoch.

Žiadna malá chyba.

Ďalšou otázkou je, že grécke slovo pneuma (duch) sa často prekladá ako „duch“. Toto spiritualizuje problém a prechádza do sféry diabolského ducha. Skutočný duch je diabolský duch!

Takže fráza „Duch Svätý“ môže byť doslovne preložená „duchom svätého diabla“, čo je zrejmý rozpor pojmov. Toto nasleduje podľa vzoru džihádu alebo svätej vojny. Neexistuje žiadna taká vec ako svätá vojna, pretože v najmenšom spoločnom menovateli sú vojny spôsobené ľuďmi, ktorí sa predali diablovi.

Takže kombinácia falšovania, chybného prekladu a zlého pravopisu má za následok volanie Boha diabolského ducha!

Isaiah 5: 20
Beda tým, ktorí nazývajú zlé dobré a dobré zlé; Ktoré dávajú temnotu pre svetlo a svetlo pre temnotu; Ktoré dávajú horkú za sladkú a sladkú za horkú!

Okrem toho, prekladanie gréckeho slova pneuma do ducha len vytvára viac zmätku, jednej z najobľúbenejších zbraní Satana, aby sa jeho práca skryla efektívnejšie.

Skúmal som všetky 385 verše v Novom zákone, ktoré majú grécke slovo pneuma [duch] v ňom pomocou gréckej interlinear Nový zákon.

Toto štúdium a zoznam nižšie identifikujú všetky verše v Biblii, kde sú Boh a jeho dar svätého ducha v rámci veriaceho zmätení ako dôsledok falšovania.

Okrem toho tým, že sa prekladajú grécke slová hagion pneuma do Svätého Ducha, trojica sa zapája do mixu, čím sa robí ešte väčší neporiadok, ako sme mali.

S každým veršom je snímka gréckej interlinear, ktorá dokazuje, že slovo "bol pridaný do biblie a že slovo pneuma bolo preložené" Ghost ", zvýraznené v jasne červenom poli.

To nie je raketová veda, ako vidíte sami.

Takže teraz začneme s našou analýzou s Matthew 3: 11, prvý verš v Novom zákone, ktorý má nasledujúce problémy s 3:

Matthew 3: 11
Skutočne ťa krstím vodou na pokánie. ale ten, ktorý prichádza po mne, je mocnejší ako ja, ktorého topánky nie som hoden niesť: on vás bude krstiť Duchom Svätým a ohňom.

Zatiaľ všetky verše v tejto štúdii majú tieto problémy 3:
  1. do biblie sa pridalo slovo „the“. Vieme to, pretože je v hranatých zátvorkách a v riadku nad ním nie je žiadne zodpovedajúce grécke slovo. Namiesto toho je to často [ale nie vždy] prázdne prázdne miesto.
  2. slová "Duch Svätý" sú kapitalizované, čo naznačuje, že je to Boh sám, keď je to úplne nepresné. Vzťahuje sa na Boží dar svätého ducha vo veriacom a nie na samotného Boha alebo na osobu trojice.
  3. slová "Duch Svätý" sú grécke slová hagion pneuma, čo znamená "svätý duch", odkazujúc na dar svätého ducha, ktorý dostávame, keď sa znovu narodíme.
Matthew 3: 11 falšovanie - snímka gréckej interlinear

Matthew 28: 19

Matthew 28: 19
Preto choďte a učte všetky národy, krstite ich v mene Otca a Syna i Ducha Svätého:

Hoci "právo" pred "Duchom Svätým" je vo všetkých existujúcich rukopisoch, existuje presvedčivý dôkaz, že Matthew 28: 19 bol falzifikátom od Didacheho, apokryfického dokumentu.

Pozemná 1: 8

Pozemná 1: 8
Skutočne som vás pokrstil vodou, ale vás bude krstiť Duchom Svätým.

V tomto verši nie je slovo "nikde vidieť"!

Mark 1: 8 falšovanie - snímka gréckej interlinear

Pozemná 1: 10
A hneď vystúpil z vody a videl nebesia otvorené a Duch ako holubica zostupujúca na neho.

Problém s týmto veršom je, že slovo "Spirit" je definované nižšie.

Veľké písmeno
podstatné meno
1. písmeno abecedy, ktoré sa zvyčajne líši od zodpovedajúceho malého písmena vo forme a výške, ako A, B, Q a R odlíšené od a, b, q a r: ako počiatočné písmeno vlastného mena, prvé slovo vety atď.

Slovo „duch“ vo verši 10 nehovorí o Bohu samotnom, ani o jednom z členov trojice, ale je to jednoducho dar svätého ducha, ktorý Boh položil na svojho syna Ježiša Krista.

Kapitalizácia „Ducha“ je súkromná alebo vlastná interpretácia, ktorú Písmo zakazuje [Peter Peter 1: 20 Vediac to prvé, že žiadne proroctvo Písma nemá žiadnu súkromnú interpretáciu].

Lukáš 1: 15

Lukáš 1: 15
Lebo bude veľký pred očami Pána a nebude piť víno ani silný nápoj. A naplní sa Duchom Svätým, od života svojej matky.

Luke 1: 15 falšovanie - snímka gréckej interlinear

Takže tu je správny preklad:

Lukáš 1: 15
Lebo bude veľký v očiach Hospodinových a nebude piť ani vína, ani nápoja silného; a bude naplnený [darom] svätého ducha už od lona svojej matky.

Ako jediný v histórii ľudstva mal človek dar svätého ducha ešte predtým, ako sa vôbec narodil!

Lukáš 1: 41

Lukáš 1: 41
A stalo sa, keď počula Elisabeth blahoželanie Márii, dieťa vyskočilo do lona; a Elisabeth bola naplnená Duchom Svätým:

Luke 1: 41 falšovanie - snímka gréckej interlinear

Porovnajte to s Luke 1: 35:

Lukáš 1: 35
A anjel odpovedal a riekol jej: Duch Svätý príde na teba, a moc Najvyššieho ti zatieni, a preto aj tá svätá vec, ktorá sa z teba narodí, sa nazýva Synom Božím.

Tu Duch Svätý správne odkazuje na samotného Boha, ktorý impregnoval Máriu dokonalým spermií obsahujúcim dokonale čisté krvné riečisko, aby sa dieťa mohlo stať spasiteľom a vykupiteľom ľudstva, Ježiša Krista.

Avšak v Luke 1: 41 sa používa rovnaká presná fráza "Duch Svätý", ale s odkazom na dar svätého ducha na nej, čo je úplne iná vec.

Preto je toľko zmätku, nesprávnych presvedčení, nesprávneho učenia a prečo kresťanstvo stráca toľko dôveryhodnosti v očiach sveta, a to všetko kvôli zlému prekladu.

Lukáš 1: 67

Lukáš 1: 67
A jeho otec Zachariáš bol naplnený Duchom Svätým a prorokoval:

Luke 1: 67 falšovanie - snímka gréckej interlinear



Takže presný preklad je teraz:

Lukáš 1: 67
A jeho otec Zachariáš bol naplnený svätým duchom a prorokoval a hovoril:

Zachariáš mal na sebe jednoducho dar svätého ducha, ktorý mu umožnil uskutočniť prejav proroctva.

Akty 1: 5

Akty 1: 5
Lebo Ján skutočne pokrstil vodou; ale budete krstení Duchom Svätým nie mnoho dní.

Acts 1: 5 falšovanie - snímka gréckej interlinear

V gréckych textoch je slovo „with“ en, čo znamená „in“, takže presný preklad je uvedený nižšie:

Akty 1: 5
Lebo Ján skutočne pokrstený vodou; ale vy budete pokrstení svätým duchom po mnoho dní.

Všimnite si presný a vynikajúci rozdiel: byť pokrstený VODOU znamená vonkajší, povrchný a 5-zmyslovo orientovaný krst, ale byť pokrstený vo svätom duchu je vnútorná duchovná premena.


Byť pokrstený vodou je starý, zastaraný a podradný krst, ktorého účelom je vyhnúť sa znovuzrodeniu a prejaveniu Božej moci, čo diablovi prináša veľkú úľavu!

Akty 8: 15

Akty 8
14 A keď počuli apoštolovia, ktorí boli v Jeruzaleme, že Samária prijala slovo Božie, poslali im Petra a Jána:
15 Kto, keď zostúpili, modlil sa za nich, aby prijali Ducha Svätého.

16 (lebo zatiaľ nebol spasený na žiadnom z nich; iba oni boli pokrstení v mene Pána Ježiša.)
17 položili na nich svoje ruky a prijali Ducha Svätého.

Takže oveľa presnejší preklad Skutkov 8: 15 je:

Kto, keď zostúpili, modlil sa za nich, aby prijali [dar daru] svätého ducha,

Tento nástroj, grécky interlinear, robí rozdiel medzi pravdou a chybou.

Je to na nezaplatenie!

Je to rozdiel medzi Boh Duch Svätý, jeden z 3 osôb trojice a Boží dar svätého ducha vo veriacom.

Samozrejme, môžete si to overiť sami tu z gréckej interlinear!

Obrázok skutkov 8: 15 Falzifikát - grécky interlineárny snímok obrazovky

Akty 8: 17

Akty 8: 17
Potom položili svoje ruky na nich a prijali Ducha Svätého.

Tu je oveľa presnejšie vykreslenie tohto verša:

Akty 8: 17
Potom položili svoje ruky na nich a prijali ducha svätého.

Na tomto obrázku je tu grécke slovo pneuma a má správny preklad bezprostredne pod ním.

Slovo je opäť v zátvorkách, čo znamená, že ho pridali prekladatelia, čo je súkromný výklad písma, ktorý je Bohom zakázaný.

Neexistuje žiadny otvorený priestor nad ním však, ako v predchádzajúcom obrázku. Grécke slovo pre "jednoducho" tam nie je.

Preto musíme bezpodmienečne urobiť nejaký základný biblický výskum s cieľom správne rozdeliť Božie slovo a dostať sa k pravde.

Obrázok skutkov 8: 17 Falzifikát - grécky interlineárny snímok obrazovky


Toto ďalšie falšovanie je zaujímavé tým, že rozbije normálny vzor všetkých predchádzajúcich.

Akty 8: 18

Akty 8: 18
A keď videl Šimon, že položením rúk apoštolov dal Duch Svätý, ponúkol im peniaze,

Tentokrát bolo k textu pridané grécke slovo pre svätý ["hagion"], ktoré nie je v gréckej interlineari vidíme nižšie.

Skontroloval som 10 rôzne kritické grécke texty a 8 z 10 nemá v nich slovo "svätý".

Okrem toho som tiež skontroloval Codex Sinaiticus, najstaršiu úplnú kópiu gréckeho nového zákona a nemal ani slovo „svätý“.

A samozrejme, slovo Pneuma (duch) bolo znova zhodnocované a malo by to byť malé, pretože veriaci v knihe Skutkov neprijímali samotného Boha, ale skôr dar svätého ducha, ktorý dal Boh. Takže správny preklad Acts 8: 18 je zobrazený nižšie:

Akty 8: 18
A keď videl Šimon, že skrze položenie rúk apoštolov dal duch, ponúkol im peniaze,

Toto je jednoducho odkaz na dar svätého ducha do prejavu, ktorý hovorí v jazykoch.

Diabol sa nezastaví pred ničím, čo je v jeho moci, aby zmätil a zmätil pole svätého ducha, aby veriaci neprejavili Božiu moc s láskou Božou, vykonanou primerane av poriadku.


Obrázok skutkov 8: 18 Falzifikát - grécky interlineárny snímok obrazovky


Wow, pozrite sa na to!

Satan spravil tri Felony Forgeries v rade = tri rašeliniská !!!

Kované:
  1. Akty 8: 15
  2. Akty 8: 17
  3. Akty 8: 18
  4. Akty 8: 19
A keby to nebolo pre Acts 8: 16 je normálne, mal by 5 kované verše v rade!


Akty 8: 19

Akty 8: 19
Povedz: Daj mi aj túto moc, aby na kohokoľvek, čo by som položil ruky, mohol prijať Ducha Svätého.



Obrázok skutkov 8: 19 Falzifikát - grécky interlineárny snímok obrazovky



Akty 9: 17

Akty 9: 17
A Ananiáš išiel svojou cestou a vošiel do domu. A položil na neho svoje ruky, povedal: Brat Saul, Pane, i Ježiš, ktorý sa ti zjavil na ceste, ako si vyšiel, ma poslal, aby si prijal svoj zrak a naplnil sa Duchom Svätým.



Obrázok skutkov 9: 17 Falzifikát - grécky interlineárny snímok obrazovky



Akty 10: 38

Akty 10: 38
Ako Boh pomazal Ježiša z Nazareta s Duchom Svätým as mocou, ktorý išiel robiť dobro a uzdravoval všetkých, ktorí boli utláčaní diablom; lebo Boh bol s ním.


Obrázok skutkov 10: 38 Falzifikát - grécky interlineárny snímok obrazovky



Akty 11: 16

Akty 11: 16
A rozpamätal som sa na slovo Hospodinovo, ako povedal: Ján skutočne pokrstil vodou; ale budete pokrstení Duchom Svätým.

Nižšie je uvedený opravený verš:

Akty 11: 16
A rozpamätal som sa na slovo Hospodinovo, ako povedal: Ján skutočne pokrstil vodou; ale budete pokrstení darom svätého ducha.



Obrázok skutkov 11: 16 Falzifikát - grécky interlineárny snímok obrazovky



Akty 11: 24

Akty 11: 24
Lebo bol dobrým človekom a plný Ducha Svätého a viery, a mnoho ľudí bolo pridaných k Pánovi.



screenshot falšovania Acts 11: 24 v gréckej interlinear

Akty 13: 9

Akty 13: 9
Potom sa Saul, (ktorý sa tiež volá Pavol) naplnil Duchom Svätým, položil jeho oči na neho.



screenshot falšovania Acts 13: 9 v gréckej interlinear

Akty 13: 52

Akty 13: 52
A učeníci boli naplnení radosťou a Duchom Svätým.



screenshot falšovania Acts 13: 52 v gréckej interlinear

Akty 19: 2

Akty 19: 2
A on im povedal: Či ste prijali Ducha Svätého, keď ste uverili? A oni mu povedali: My sme natoľko nepočuli, či je nejaký Duch Svätý.



screenshot falšovania Acts 19: 2 v gréckej interlinear

Romance 5: 5

Romance 5: 5
A nádej sa nehanbí; pretože Božia láska je v našich srdciach prelievaná Duchom Svätým, ktorý sa nám dáva.

Správny preklad by teda mal byť:

Romance 5: 5
A nádej sa nehanbí; pretože Božia láska sa v našich srdciach prelieva svätým duchom, ktorý sa nám dáva.

„svätý duch“ znamená dar svätého ducha, neporušiteľné duchovné semeno, Krista vo vnútri a NIE samotného Boha.

Vidíte, ako tieto falšovania spôsobujú toľko klam a zmätok?



Snímka obrazovky sfalšovaného Rimanom 5: 5 v gréckej medzistupni

Romance 9: 1

Romance 9: 1
Pravdu hovorím v Kristovi, neklamem, moje svedomie ma tiež svedčí v Duchu Svätom

Správny preklad by teda mal byť:

Romance 9: 1
Pravdu hovorím v Kristovi, neklamem, moje svedomie ma tiež svedčí vo svätom duchu.

„svätý duch“ znamená dar svätého ducha, neporušiteľné duchovné semeno, Krista vo vnútri a NIE samotného Boha.

Vidíte, ako tieto falšovania spôsobujú toľko klam a zmätok?



Snímka obrazovky sfalšovaného Rimanom 9: 1 v gréckej medzistupni

Romance 14: 17

Romance 14: 17
Lebo kráľovstvo Božie nie je mäso a pitie; ale spravodlivosť a pokoj a radosť v Duchu Svätom.

Správny preklad by teda mal byť:

Romance 14: 17
Lebo kráľovstvo Božie nie je mäso a pitie; ale spravodlivosť, pokoj a radosť vo svätom duchu.

„svätý duch“ znamená dar svätého ducha, neporušiteľné duchovné semeno, Krista vo vnútri a NIE samotného Boha.

Vidíte, ako tieto falšovania spôsobujú toľko klam a zmätok?



Snímka obrazovky sfalšovaného Rimanom 14: 17 v gréckej medzistupni

Romance 15: 13

Romance 15: 13
Teraz vás Boh nádeje naplní všetkou radosťou a pokojom vo viere, že budete môcť hojne žiť v nádeji skrze moc Ducha Svätého.

Správny preklad by teda mal byť:

Romance 15: 13
Boh Božia nádej vás naplní všetkou radosťou a pokojom vo viere, aby ste sa rozmnožili nádejou, mocou svätého ducha.

„svätý duch“ znamená dar svätého ducha, neporušiteľné duchovné semeno, Krista vo vnútri a NIE samotného Boha.

Vidíte, ako tieto falšovania spôsobujú toľko klam a zmätok?



Snímka obrazovky sfalšovaného Rimanom 15: 13 v gréckej medzistupni