Vê rûpelê bi 103 zimanên cuda bibînin!

Pêşkêş


  1. Pêşkêş

  2. Destnivîsarên kevnar Metta 27:46 çawa pêşkêş dikin?

  3. Hînkirina kevneşopî ya ku Xwedê Jesussa li ser xaçê terk kir, şehrezayiya Xwedê bixwe dijber e!

  4. Demjimêr: ji Yûhennayê imadkar di zaroktiya Jesussa de, Xwedê bi wan re bû

  5. Di dema karûbarê Jesussa Mesîh de, Xwedê bi wî re bû

  6. Forsaken: lêkolînek peyva eşkere

  7. Durûtî û tawanbar

  8. Landflet û Calumny: çima Metta 27:46 çewt hate wergerandin

  9. Nîqaşa 22 Nîqaş





PÊŞGOTIN:

Piraniya hînkirinên li ser xaçkirina Jesussa peyva Xwedê berevajî dikin!

Efesî 6: 16
Hingê hemûyan, mertalê baweriyê [bawerî] bistînin, da ku hûnê bibin ku hûn hemû darên xerab ên xeraban bisekinin.

Li vir tenê çend hene:

  1. Hînkirina kevneşopî ev e ku tenê 2 bi Jesussa Mesîh re hatin xaç kirin, lê delîlên ji bo 4-ê xaçkirî neheq e!

  2. Jesussa roja Fridaynê ya baş mir û sibeha Yekşemê hate vejandin, lê Incîl dibêje ku ew 72 demjimêran di gorê de bû!

  3. Xwedê Jesussa li ser xaçê berda!

Metta 15: 6 ... Bi vî rengî we emrê Xwedê bi kevneşopiya xwe bê bandor kir.

Ferman, doktrîn û kevneşopiyên mirovan in ku me ji hevaltiya bi Xwedê re derdixin.

Awayê ku Metta 27:46 çewt hate wergerandin tawanek giyanî ya li dijî Xwedê, kurê wî Jesussa Mesîh, û her kesê ku ev hînkirina nehs bihîstiye ku Xwedê kurê xweyê kamil û yekta li ser xaçê berdaye bihîstiye.


Heke hûn di famkirina Metta 27:46 de zehmetiyek mezin dikişînin, wê hîngê bêhna rihetiyek şa bikin!

Di demek nêz de dê bersiva we hebe ku di heman demê de li taybetmendiyên şehrezayiya Xwedê ya ku di James 3-an de ye, aştîxwaz, nermik, hêsankirin û tijî fêkiyên baş e.

Hûn ê karibin bi rastî ji peywirdarên piralî, objektîf, bawerî, hêz, şahî û aşitiyek mezin bidin, rastiya gotina Xwedê rast bikin.

Yek ji awayên ku Incîl xwe şîrove dike ev e ku gava li ser her mijarekê komek ayetên we hebin, divê hemî jî bihevre û lihevhatî bin. Heke çend dixuye ku bi pirraniya ayetên zelal re berevajî dibin, divê hûn li ser çend ayetên bi pirsgirêk lêkolîn bikin da ku bibînin ka ew çawa bi yên mayî re dikevin dewsê, li şûna ku li dora çend heb doktrînek çewt ava bikin, ku gotina Xwedê bi xapandinê dike.


Ayetek din jî heye ku dişibe Metta 27:46, û ew Mark 15:34 e, ji ber vê yekê em ê tenê li ser Metta 27:46 bisekinin û çawa îsbat bikin ku Xwedê tu carî thesa li xaçê bernedaye.

Metta 27: 46 [KJV]
About di demjimêra neh de Jesussa bi dengekî bilind qîriya, got: Elî, Elî, lama sabaxtanî? yanî bêje, Xwedayê min, Xwedayê min, te çima dev ji min berda?

Fikra ku Xwedê dev ji Jesussa daleqandî berda gelek sedsalan bi me re bû, lêbelê ew berevajî gelek ayetên din ên di Incîlê de û xwezaya Xwedê bi xwe ye.

NIVSKARN P ANROZGEHN PCROZ METTHEW 27:46 ÇAWA DIKIN?

Vê dîmendera dîmena Mizgîniya Lamsa, ku ji nivîsa Aramaic Peshitta ya sedsala 5-an hatî wergerandin, binêrin.

BTW, Aramî bi xwe zimanê zikmakî yê Jesussa Mesîh bû!


dîmendera dîmena Mizgîniya Lamsa, ku ji nivîsa Aramaic Peshitta hatî wergerandin, ku vedigere sedsala 5-an, ku Metta 27:46 weha dide xuyakirin: Jesussa bi dengekî bilind qîriya û got, Elî, Elî, lmana şabaxtanî! ku tê vê wateyê, Xwedayê min, Xwedayê min, ji bo vê yekê ez hatim hiştin!




Ka em binerin ka çawa nivîsa Afrîkî Pêşitta di dîmenê jêrîn de Metta 27:46 wergerandiye:


dîmendera nivîsara Pêşîtta ya Afrîkî, ku Metta 27:46 wiha dide xuyang kirin: û di demjimêr nehan de, Yeshua bi dengekî bilind qîriya û got: Xwedayê minê hêzdar! Xwedayê minê hêzdar! Çima hûn hîn jî min spartin (wê bidomînin)?




Li jêr dîmenderek sêyemîn heye ku şahidiya rastbûna peyva Xwedê ya ji hêla Peshitta kevnar / îngilîzî ya nav rêza Metta 27:46 ve ye.


dîmendera pêşnûma navnêzîkî ya Peshitta / Englishngilîzî, ku Metta 27:46 wiha tîne ziman: û Jesussa bi dengek bilind got, Xwedayê min, Xwedayê min, te çima min spart?



Verse 45: Fromdî ji saeta şeşan [12 nîvro] ve, li seranserê erdê tarî bû heya saet neh [3pm]

Verse 46: About nêzîkî saet neh, Jesussa bi dengekî bilind qîriya û got: "Xwedayê min, Xwedayê min, te çima min spart?"
  1. Naha hemî tevlihevî, nakokî û êşên derûnî di cih de ji holê radibin.
  2. Naha Metta 27:46 û Marqos 15:34 bi tevahî bi Incîliya mayî re li hev tên.
  3. Naha încîl watedar dibe.

Nivîsarên Pîroz li ser Jesussa hatî terikandin û şehrezayiya Xwedê çi dibêjin?

Nehemiah 9
16 Lê wan û bav û kalên me bi serbilindî kirin, stûyê xwe hişk kirin û guh nedan emrên te,
17 Refused guh neda guhdarîkirinê, û ne jî ji ecêbên xwe yên ku we di nav wan de kirî hişyar bûn. lê stûyên wan hişk kirin, û di serhildana wan de kaptanek wezîfedar kir ku vegere ser koletiya wan: lê hûn Xwedayek amade ne ku bibexşîne, dilnerm û dilovan, hêdî hêrs û dilovanî û dev ji wan berneda.

18 Erê, gava ku wan ji wan re golikek helandî çêkir, û gotin, "Ev Xwedayê we ye ku we ji Misrê derxist û provakasyonên mezin kir [peyva Hebrewbranî neatsah: (Strong's # 5007b) kufr & heqaret];
19 Dîsa jî tu di dilovanîyên xweyên cûrbecûr de dev ji wan berda ne li çolê: stûna ewrê bi roj ji wan dernediket, da ku wan bi rê ve bibe; ne stûna agir bi şev, da ku wan ronî bike û riya ku divê ew biçin.

31 Lêbelê ji bo dilovanîya xweya mezin we wan bi tevahî nexwar, ne jî dev ji wan berde; çimkî tu Xwedayekî dilovîn û dilovan î.

Xwedê bi nehemiya pêxember ne tenê carekê, ne du caran, lê sê caran, tenê di yek serî de, ji Israelsraîliyan re got ku ew ê dev ji wan bernede, digel hemî pûtperestiya wan, hişkiya dil û hemî gunehên wan ên din.

Di ser de jî, wî bi azadî gelek tiştên baş jî da wan.


Ezraîl 9
6 Said got, Xwedayê min, ez şerm û şerm dikim ku rûyê xwe ber bi te radikim, Xwedayê min: ji ber ku gunehên me li ser serê me zêde bûne, û gunehê me heya ezmanan mezin bûye.
7 Ji rojên bav û kalên xwe ve em heya roja îro di nav neheqiyek mezin de ne; û ji ber gunehên xwe, me, padîşah û kahînên xwe, radestî destê şahên welatan, şûr, êsîr û talan û rûbirûbûna rûyê xwe kir, wek ku îro heye.

8 Now naha ji bo valahiyek hindik, kerem ji Xudanê Xwedayê me re hate şandin, da ku ji me re mayînek bihêle û bireve û li cîhê wî yê pîroz mîlek bide me, da ku Xwedayê me çavên me ronî bike, û hinekî vejînê bide me di koletiya me de.
9 Çimkî em kole bûn; dîsa jî Xwedayê me me bernade di koletiya me de, lê li ber padîşahên Farisan rehmê li me kir, da ku em vejînek bidin me, mala Xwedayê me saz bikin û hilweşînên wê sererast bikin, û li Cihûda dîwar bidin me û li Orşelîmê.

Di Ezra 9 de, Xwedê tewra dev ji Îsraêliyan berneda dema ku ew di koletiyê de bûn, piştî ku "neheqiyên wan li ser serê me zêde bûn" û "gunehiya wan heya ezmanan mezin bû", vêca Xwedê çawa dikaribû Îsa Mesîh, xwîna bêguneh berda. , Who her gav daxwaza Xwedê kir û qet guneh nekir?


James 3: 17
Belê şehreza ku ji jor e, pêşî ye:

1. safî
2. paşê aştîxwaz
3. nermik
4. hêsan e ku meriv were hewandin
5. tijî rehmê
6. û fêkiyên baş
7. bê parbûn
8. bê durûtî.

Eger Xwedê kurê xwe yê bêkêmahî Îsa berda, lê Îsraêliyên ku heta asteke mezin guneh kirin, nehişt, wê hingê Xwedê sûcdar e ku ji celebê herî xirab dûr e, ku li dijî şehrezayiya wî ye. bê parbûn [Aqûb 3:17].

Ev di heman demê de mantiqa paqij jî binpê dike.


Karên 10: 34
Piştre Petrûs devê xwe vekir û got: Ji rastiyê ez dizanim ku Xwedê ne rêzdarên mirovan ne.

Wateya "Bêhurmetkirina kesan" ev e ku bi hemî mirovan re bi heman rengî tevdigerin.

Xwedayê me yê dad, dadmendî û hezkirinek domdar heye.

Lûqa 23: 46
Jesus gava Jesussa bi dengekî bilind qîriya, wî got: Bav, nav destên te ez pêşniyarkirin giyanê min: û bi vî awayî got, wî dev ji giyan [giyanê xwe, ku jiyana hilma wî] ye.

2 pênaseyên bêjeyên krîtîk: Bavo & pesnê !!

Pênaseya "bav":

HELPS Peyvên Wêjeyê
[3962 /patḗr ("bav") ji çêker, destpêker, pêşewa - yek di "têkilî û pêwendiya samîmî" de (Gesenius) vedibêje.

Lexicon Greek Thayer
d. Bavê Îsa Mesîh, wek yekî ku Xwedê bi girêdana herî nêzîk a hezkirin û nêzîkbûnê bi xwe re kiriye yek…

Pênaseya "teşwîqkirin":

HELPS Peyvên Wêjeyê
3908 paratíthēmi (ji 3844 /pará, "rast nêzik" û 5087 /títhēmi, "cîh kirin, danîn") - bi rêkûpêk, danîna li kêleka (rast li kêleka); (bi rengdêr) entrust; bi rengekî pir nêzîk-û-şexsî tevbigerin (guhê xwe bidin hêza pêşgira para).

Ji ber vê yekê we li wir ew heye: delîlek neguhêzbar ku Xwedê qet kurê xwe Jesussa Mesîh li xaçê berneda.

Lêbelê, di beşên jêrîn de pir, pir zêde heye!

XWEZAN: JI JOHN PAPTISTT THK TH LI SER ZAROKYA ESSA, XWEDA BI WAS BAS

JOHN BPTISTT

Lûqa 1
5 Di rojên Hêrodês, padîşahê Cihûstanê de, kahînek bi navê Zekerya, ji rêwîtiya Abîa, hebû. Jina wî ji keçên Harûn bû, û navê wê Elîsabet bû.
6 they ew her du jî li ber Xwedê rast bûn, di hemû emr û fermanên Xudan de bêkêmasî meşiyan.

Even dêûbavên Yûhennayê imadkar, berî ku ew ji dayik bibe, li ber Xwedê rast û bêqusûr bûn, di hemû ferman û fermanên Xudan de dimeşiyan!

7 child zarokek wan çênebû, ji ber ku Elisabeth bêber bû, û ew her du jî bi salan sax mabûn.
8 it gava ku wî nivîsgeha kahîn li gorî rêza kursa xwe li ber Xwedê darve kir,

9 Li gorî adeta nivîsgeha kahîn, dema ku ew ket perestgeha Xudan, qismek wî şewitandin.
10 the li ber giştiya gihan di dema bixûrê de bêyî [li derveyî perestgehê] dua dikirin.

11 there milyaketê Xudan jê re xuya bû ku li milê rastê yê gorîgeha bixûrê sekinîbû.
12 when gava Zekerya ew dît, ew xemgîn bû, û tirsê bi wî ket.

13 Lê milyaket jê re got: «Ji Zekeriya bitirse, çimkî duaya te tê bihîstin; û jina xwe Elisabeth wê kurê te bihêle, û tu wî navê wî Yûhenna bi nav bikî.
14 joy dê şahî û şahiya te hebe; û gelek wê bi bûyîna wî şa bibin.

15 Çimkî ew wê li ber Xudan mezin be, û ne şerab û ne jî vexwarinek tund vexwe. û ew ê tijî bibe Ruhê Pîroz, [dîyarîya giyanê pîroz] jî ji zikê diya wî.

Yûhennayê imadkar tenê kesê ku di Incîlê de hatî tomar kirin ku diyariya ruhê pîroz pê re çêbûbû bû ye!

Her çend Yûhenna însanek bêkêmasî bû jî, Xwedê ew ê ku rê li ber Jesussa Mesîh amade kir, berneda, vêca Xwedê çawa dikaribû kurê xwe yê ku bêkêmasî bû û her gav vîna Xwedê dikir, biafirîne ??


16 shall ewê gelek ji zarokên Israelsraêl li Xudan Xwedayê wan bizivirin.
17 he ew ê bi giyan û hêza Elias [ijlyas] here pêşiya wî, da ku dilê bav û kalên xwe û neguhdar ji şehrezayiya dadmendan bizivirîne; da ku miletekî ku ji Xudan re amade ye amade bike.

18 Z Zekerya ji melek re got: «Ma ezê bi çi zanibim? çimkî ez zilamek pîr im, û jina min bi salan baş êşiyaye.
19 the melek bersîva wî da: "Ez Cibrayîl im, yê ku li ber Xwedê disekinim. û ez şandim ku bi te re bipeyivim, û van mizgîniyên xweş nîşanî te bidim.

20,, va ye, tu dê lal bibî, û nikaribî biaxifî, heya roja ku ev tişt bêne kirin, ji ber ku tu ji gotinên min bawer nakî, yên ku di demsala wan de bêne bicîh anîn.

21 the xelk li benda Zekerya sekinî û ecêbmayî man ku ew ewqas di perestgehê de ma.

22 when gava ku ew derket, wî nikaribû bi wan re bipeyive û wan fêm kir ku wî li perestgehê dîmenek dîtiye, çimkî wî gazî wan kir û bêdeng ma.
23 it çêbû, ku çaxê rojên xebata wî temam bûn, ew çû mala xwe.

24 after piştî wan rojan jina wî Elisabeth ducanî bû, û pênc mehan xwe veşart û got:
25 Xudan wusa di rojên ku wî li min mêze kir bi min re kir, da ku rûreşiya min di nav mirovan de rake.

59 It çêbû, ku di roja heştan de ew hatin ku zarok sinet bikin; û wan navê wî Zekeriya kir, li ser navê bavê wî.
60 Mother diya wî bersiv da û got, Ne wusa; lê dê jê re Yûhenna bê gotin.

61 They wan jê re got: Tu kes ji nijada te tune ku bi vî navî bê gazîkirin.
62 They wan nîşanî bavê wî dan, ka wî çawa tê xwestin.

63 Wî sifrek nivîsandinê xwest, û nivîsî û got: «Navê wî Yûhenna ye. Ew hemî ecêbmayî man.
64 Mouth devê wî di cih de vebû, û zimanê wî vebû, wî peyivî û pesnê Xwedê da.

65 Tirs û hurmet bi ser yên ku li dora wan rûdiniştin de hat. Û li seranserê çiyayê Cihûstanê ev peyv bi dengek bilind deng dan.
66 All hemî yên ku wan bihîstin ew di dilê xwe de hiştin û gotin: «Ev dê bibe zarokek çawa! Û destê Xudan bi wî re bû.

Tevî ku diyariya wî ya giyanê pîroz hebû berî ku ji dayik bûbe jî, wiya ev tişt neguherand ku ew bi xwîna qirêjî çêbû, mîna hemî mirovên dinê yên li ser rûyê erdê.

ZEBÛR 51: 14
Ya Xwedê, tu Xwedayê rizgarkirina min ji xwîna xwînê rizgar bike. Û zimanê min ê rastdariya te rastdar dike.



BI JSA JIYANIYA MERIY

Lûqa 1
26 And di meha şeşan de milyaket Cibrayîl ji Xwedê hate şandin bajarekî Celîlê, bi navê Nazaret,
27 Ji keçikekê re ku bi zilamekî ku navê wî Josephsiv bû, ji mala Dawid bû. Navê keçikê Meryem bû.

28 Milyaket hat ba wê û got: Silav, tu ya ku pir jê hez dikî, Xudan bi te re ye: Xwezî di nav jinan de.
29 Gava ku wî ew dît, ew ji gotina wî pir aciz bû, û di hişê xwe de avêt ku ev çi silav be.

30 The melek ji wê re got: "Netirse, Meryem: ji te li Xwedê qencî dît.
31 , Va ye, tu yê di zikê xwe de bizaro bibî, û kurekî bibînî, û navê wî Jesussa lê bikî.

32 Ew ê mezin be, û dê jê re Kurê Bilind bê gotin: û Xudan Xwedê dê textê bavê xwe [bapîrê] Dawid bide wî:
33 He ew ê li ser mala Aqûb her û her padîşahiyê bike; û dawiya padîşahiya wî tune.

34 Wê gavê Meryemê ji melek re got: Ma ev çawa çêdibe ku ez mirovek nas nakim?
35 Û milyaketê bersîva wî û jê re got: «Ruhê Pîroz wê li te bistîne, û Desthilatdariya herî bilind wê ji we re bigire. Ji ber vê yekê tiştê pîroz e ku hûnê ji dayikê ve bêne bêne navê Kurê Xwedê.

36 , Va ye, pismamê te Elisabeth, wê di pîrbûna xwe de jî kurek anî û ev bi wê re meha şeşemîn e, ku jê re digotin çol.
37 Çimkî bi Xwedê re tiştek çênabe.

38 Mary Meryemê got, Va ye xulamê Xudan; li gorî gotina te ji min re be. The milyaket ji wê dûr ket.

Di Lûqa 1:28-an de, Xudan di ducaniya xwe de bi Jesussa Mesîh re bi Meryem re bû, ji ber vê yekê Xwedê bi Jesussa re bû û dev ji wî berneda.


Jesussa Mesîh ji ber têgîna xwedayî xwedan xwînek bêkêmasî bû. Ew li ser gerstêrkê tenê mirovê ku jêhatî bû ku bibe rizgarkerê cîhanê bû. Ji ber vê yekê Matthewsa Mesîh di Metta 27: 4-an de wekî xwîna bêguneh hate gotin.


Di ayeta 66-an a Lûqa 1-an de, ew dibêje ku destê Xudan bi Yûhenna re bû. Ji ber vê yekê, Xwedê ew terk nekir.

Naha em dikarin qanûnên mantiqê li ser vê rewşê bi kar bînin: madem ku Xwedê dev ji Yûhennayê imadkar berneda, ku mirovek bêkêmasî bû, wê hingê Xwedê çawa dikaribû Jesussa Mesîh, ku mirovek bêkêmasî bû, bihêle?

Hînkariya ku Xwedê Jesussa li ser xaçê terikandî jî qanûnên mantiqê binpê dike!

Pirtûka Pîroz pirtûkek hêsan, maqûl e.

Romayî 12
1 Ez ji we re bira, birayên birayên ku ji kerema Xwedê, da ku hûn bedenên ku hûn xizmetkariya xwe ya dilsoz a pîrozê pîroz, pîroz, qebûl bikin.
2 Û ji vê dinyayê re naxwazin, lê hûn ji nû ve nûveke nû veguherînin, da ku hûn çi bikin ku ew çi ye, ew e ku ew baş e, û qebûl kirin, û temamî, dê ji Xwedê.

Di ayeta 1-an de, peyva "maqûl" mentiqî ye! HELPS Peyvên Wêjeyê

3050 logikos (ji 3056 / logos, "sedem") - bi rêkûpêk, mentiqî ji ber ku xweda maqûl e, ango "ya ku ji Xwedê re mentiqî ye" (mantiqa ku bi ramana îlahî ya ku bi baweriyê tê zanîn dixebite).



INFANCY JSA JI ZAROKTY

Lûqa 2
21 Eight çaxê heşt roj ji bo sinetbûna zarok derbas bûn, navê wî Jesussa hat danîn, yê ku navê wî milyaket bû berî ku ew di zikê dayikê de bimîne.
22 When gava rojên paqijkirina wê li gorî şerîeta Mûsa qediyan, wan ew birin Orşelîmê, da ku ew pêşkêşî Xudan bike;

Di roja heştemîn de piştî bûyîna wî, Jesussa Mesîh pêşkêşî Xudan hate kirin, ji ber vê yekê diviya ku Xwedê bi wî re bûya. Ji ber vê yekê, wî nedikarî wî terk bike.

Lûqa 2: 40
Û zarok mezin bû û bi hêz bû bi giyan, bi şehrezayî tije bû: û kerema Xwedê li ser wî bû.

Tu destnivîsarên Yewnana kevnar de peyvên "bi ruh" nagirin, ji ber vê yekê nuha ayet bi rêkûpêk weha dixwîne: "And zarok mezin bû, û xurt bû, bi şehrezayî tije bû: û kerema Xwedê li ser wî bû.

Kerema Xwedê, hêj di zaroktiya xwe de li ser Jesussa Mesîh bû, wê hingê Xwedê çawa dikare wî terk bike?


Lûqa 2
49 He wî ji wan re got: Ma hûn çawa li min digerin? hûn nizanin ku hûn nizanin ku divê ez li ser karê Bavê xwe bim?
50 They wan gotina ku wî ji wan re got fêm nekir.

51 He ew bi wan re daket û hat Nazaretê û bû bin destê wan. Lê diya wî ev gotinên hanê di dilê xwe de hişt.
52 Jesus insa bi şehrezayî û gihîştî [gihîştî], û dilnizmî li ba Xwedê û mirov zêde bû.

Tenê di çend ayetan de ev cara duyem e ku ew dibêje Jesussa bi aqil û kerem zêde kir [peyva Grekî ya ji bo keremê di ayeta 40-an de li vir heman peyv e, ku bi dilovanî hatiye wergerandin].

Jesussa Mesîh, hêj di zaroktiya xwe de karê bavê xwe dikir. Ma hûn nafikirin ku Xwedê alîkariya wî dikir? Bê guman ew bû. Ew ji Xwedê re jî dilnizm bû, ji ber vê yekê Xwedê nedikarî wî terk bike.

HELPS Peyvên Wêjeyê
Hevjîn: 5485 xaris (navdêrên din ên mê ji xar-, "favorî, berdest, meyldar, ber bi alîgir, ber bi parvekirina berjewendiyê ve") - bi rêkûpêk, kerem.
5485 (xaris) bi piranî ji rahijmendiya Xudan re tê bikar anîn - bi serbestî tête dirêj kirin da ku Xwe bide mirovan (ji ber ku ew "her gav xwe ber bi wan ve dide alî").

5485 / xaris ("kerem") rasterast li terma Hebrewbranî (OT) 2580 / Kana ("kerem, ber bi dirêjbûnê ve") bersiv dide. Her du jî behsa Xwedê dikin ku Xwedê bi serbestî Xwe (Xweziya, kerema) xwe dirêj dike, digihîje (meyldarê) mirovan ji ber ku ew xwedêgiravî wan pîroz bike (nêzîkê wan be).
[5485 (xaris) carinan "spas" tête kirin lê ramana bingehîn "dilovanî, kerem" ("dirêjkirina ber bi") ye.]

Lûqa 2: 52 dibêje ku Jesussa Mesîh li Xwedê xweş bû.

Bi pênasînê, favor tê wateya pîroz kirin û nêzîkbûna kesekî, her gav xwe ber bi wî ve.

Ji ber vê yekê, Xwedê nikaribû nearsa terk bikira ji ber ku Xwedê nêzîkî wî bû.

Xizmeta Jesussa Mesîh

Metta 3
16 Jesus ,sa, gava ku hat imad kirin, di cih de ji avê derket û va ye, ezman jê re vebûn û wî dît ku Ruhê Xwedê mîna kevokekê dadikeve û ronahiyê dide wî.
17 Lo lo ji ezmên dengek, digot: Ev Kurê min ê delal e, yê ku ez jê razî me.

Metta 17: 5, Mark 1:11, û II Peter 1:17 jî vê rastiyê dubare dikin. Xwedê di gotina xwe de çar caran gotiye ku ew ji kurê xwe Jesussa Mesîh xweşhal e, wê çima Xwedê wî terk bike? Ew ti wateyê nade.

Lûqa 4
31 And daket Kefernahûmê, bajarê Celîlê û di rojên bemiyê de wan hîn kir.
32 At ew ji doktrîna wî şaş man, çimkî peyva wî bi hêz bû.

Gotina Jesussa Mesîh bi hêz bû. Ew hêz ji ku derket? Xwedê.

John 3: 2
Wusa jî bi şev hat ba Îsa û jê re got: «Rabbi, em dizanin ku tu mamoste ji Xwedê re hatîye. Çimkî tu kes nikare ev nîşanên ku hûn neheq bikin, lê Xwedê bi wî re bimînin.

Gotina Xwedê dikare zelaltir an berbiçavtir be? Xwedê bi Jesussa Mesîh re bû.

John 8
16 Lê dîsa jî heke ez dadbar bikim, dîwana min rast e: çimkî ez ne bi tenê me, lê ez û Bavê ku ez şandime.
29 He yê ku ez şandime bi min re ye: Bav min bi tenê nehişt. çimkî ez her gav wan tiştên ku jê razî dibin dikim.
38 Ez tiştê ku min bi Bavê xwe re dîtî dibêjim û yê ku we bi bavê xwe re dîtî hûn dikin.

Tenê di 3 ayetan de, em ya jêrîn dibînin: Meriv çawa dikare bibêje ku Xwedê Jesussa berda !?

An ew bi hûrgulî hînî Kitêba Pîroz nabin an Sateytan çavên wan kor kiriye.


Korîn II 4
3 Lê eger Mizgîniya ku bê veşartin jî, ji bo wan re veşartî ku bi ji dest da:
4 Li yê ku Xwedê ji vê dinyayê ew kor di hişê wan ên ku bawer nakin, da ku ronahiya Mizgîniya birûmet yên Mesîh, ku sûretê Xwedê ye, divê ji wan re bibiriqe.

5 Çimkî em ji xwe nexwendin, lê Mesîh Îsa Xudanê ye; û xulamên xwe ji bona Îsa re.
6 Çimkî, Xwedayê ku ronahî bi emir ronahî ji tariyê, ew di dilê me de şewq da, da ku ronahiya zanîna rûmeta Xwedê ya li ser rûyê Îsa Mesîh.

John 16: 32
Va ye, dem tê û ye, niha jî hatiye, ku hûnê belav bibin, her kes li ba xwe û min bi tenê bihêle: û lê ez ne bi tenê me, çimkî Bav bi min re ye.


Ka em ji navberek Grekî li peyva "not" binêrin.
Navbera Yewnanî ya john 16:32 [Di paragrafa duyemîn de, li navendê, li ser xeta jorîn, zencîreya # 3756 bikirtînin]

Lihevhatina Grek ya ne
Lihevkirinek hişk
ou, ouk, ouch: na, na
Beşek Axaftinê: Particle, Neyînî
Rastnivîsa Fonetîkî: (oo)
Pênase: na, na.

HELPS Peyvên Wêjeyê
3756 an - na ("na"). 3756 (ou) bi rengek objektîf vegotinek, "ew wekî rastiyê dadimezrîne", înkar dike.

Naha rûpelê bikişînin ser Thaxic's Greek Lexicon
XURT NT 3756: ou
1. bêkêmasî û berbiçav,

Concordance of Strong Exhaustive
na, ne, ne, qet, na
Her weha (berî dengdêrekê) ouk (ook), û (berî aspirate) peyvek serekîn ouch (ookh); neyînî ya mutleq

Ji ber vê yekê em dikarin bibînin ku ferhengoka Grekî ya Thayer dibêje ku "ne" tê wateya bi tevahî ne, ya ku bi lihevhatina berbiçav a Strong a li jêrê rûpelê ve tê pejirandin dema ku ew dibêje "ya negatîf a mutleq".

Ji ber vê yekê dema ku Jesussa di Yûhenna 16:32 de got "lê ez ne bi tenê me, ji ber ku Bav bi min re ye", wî di rastiyê de got, "lê ez bi tevahî ne tenê me, ji ber ku Bav bi min re ye", li gorî nivîsarên rexneyê Grek.


John 17: 5
Now naha, Bavo, bi rûmeta ku berî dinya bûyî bi min re bûyî, min bi xwe rûmet bike.

Ji ber vê yekê couldsa Mesîh çawa çêbû ku dinya çêbibe bi bav re bû?

I Petrûs 1: 19-20 bersiv heye.
19 Lê belê bi berdêla xwîna Mesîh a hêja û wek berxekî bêleke û bê leke:
20 Yê ku bi rastî ji berî damezrandina cîhanê ve hate pêşdîtin, lê di van demên paşîn de ji bo we diyar bû,

Ferhenga Grekî ya I Petrûs 1: 19-20 [li ser stûna Strong li ser girêdana # 4267 bitikîne]

Lihevhatina Yewnanî ya pêşîvekirî
Lihevkirinek hişk
proginosko: ji berê de zanin
Partiya axaftinê: Verb
Rastnivîsa Fonetîkî: (prog-di-oce'-ko)
Pênasîn: Ez pê dizanim, pêşîn dizanim.

HELPS Peyvên Wêjeyê
4267 proginosko (ji 4253 / pro, "berî" û 1097 / ginosko, "bizanibin") - bi rêkûpêk, pêşîn; di NT-ya "Xwedê pêş-zanîna hemî bijardeyan - û kirina bêyî pêş-diyarkirina wan (hewceyî) wan" de tê bikar anîn (G. Archer).
[Li ser ahenga bêkêmasî ya serweriya xwedayî û azadiya mirovan jî Jer 18: 8-10 binihêrin.]

Jesussa Mesîh heya 11-ê Septemberlonê, 3BC ne çêbû, lê Xwedê di zanîna xwe de, dizanibû ku Jesussa Mesîh wê wê çaxê çêdibe. Berî ku dinya çêbibe rûmeta Jesussa Mesîh hebû ji ber ku zanîna hatina wî ya yekem di stêran de hatibû nivîsandin. [Destpêbûn 1:14; ZEBR 19]

John 17: 21
Ku ew hemî dibe yek; Gava ku tu, Bavo, tu li min yî, û ez jî li te me, ku ew jî bibin yek di nav me de: da ku dinya bawer bike ku te ez şandime.

Binerin ka Jesussa di Yûhenna 17:21-an de got "wek ku tu Bavo, ez bi min re me". Madem ku Xwedê di Jesussa Mesîh de ye, wê hingê Xwedê çawa dikare wî terk bike?


Li ayeta 22 binêrin.

22 The rûmeta ku te daye min min wan da; ku ew bibin yek, hetta wekî ku em yek in:

Ji ber vê yekê Jesussa Mesîh got "her wekî ku em yek in". Wê çaxê Xwedê çawa dikarîbû wî bi tenê bihêle?

23 Ez di wan de ye û hûn di min de, da ku ew yek di yek yekem de çêbikin. û ku dinya wê bizanibe ku te ez şandime, û ji wan hez kir ku hûn ji min hez kir.

Dîsa li gotinên Îsa binêrin - "tu di min de". Çawa Xwedê dikaribû Îsa berda çaxê ew DI Îsada bû?


John 10: 30
Ez û Bavê me yek in.

Bêjeya "yek" ji peyva henkî ya yewnanî tê, ku di tewangê de ye û ji ber vê yekê ew di armancê de, ne di eslê xwe de, wateya yekê dide, ku dê dema nêr hewce bike.

Îbranî 13: 5 [Bible amplified]
Bila xeysetê we yan jî ehlaqê we ji hezkirina dirav [di nav de çavbirçîtî, pîsîtî, şehwet û xwestekên ji bo milkên dinyayî jî tê de] bêpar be û ji niha [rewş û tiştên ku we hene] razî be;

Çimkî wî [Xwedê] bi xwe gotiye, ez bi tu awayî we nehêlim, dev ji we bernedim û we bê piştgir bihêlim. [Ez ê] nekim, [Ez ê] nekim, [Ez ê] bi tu derecê we bêçare nehêlim, nehêlim û nehêlim, destên min ji we rehet bike!) [Bê guman ne!]

Ka em dîsa qanûnên mantiqê li vir bi kar bînin: ji ber ku Xwedê dê me, ku mirovên bêkêmasî ne, bernade, wê hingê çawa çêdibe ku Xwedê kurê xweyê yekta Jesussa Mesîh, ku mirovek bêkêmasî bû, terk bike û wî her gav bavê xwe dikir dê û Xwedê jê razî bû?

Bi gotinên din, ji ber ku Xwedê nekare dev ji [me] yê piçûk jî berde,
wê hingê ne mumkune ku ew dev ji [Jesussa Mesîh] ê mezintir berde.


II Corinthians 5: 19
Wusa [bizanibin], ku Xwedê di Mesîh de bû, dinya bi xwe re li hevûdu kir, gunehên wan bi wan nederizand; û peyva lihevhatinê ji me re girtiye.

Kolosî 2: 9
Çimkî di wî de hemî têrbûna Xwedayê bedenî rûdine.

John 5: 30
Ez bi tena serê xwe nikarim tiştek bikim: wekî ku ez dibihîzim, ez dadbar dikim: û daraza min dadperwer e; ji ber ku ez ne li daxwaza xwe, lê li daxwaza Bav ê ku ez şandime digerim.

Jesussa Mesîh tenê wesiyeta bavê xwe kir. Ne ecêb e ku Xwedê ji wî xweş razî bû, vêca Xwedê çawa dikare wî terk bike? Ew jî ti wateyê nade. Ka em dîsa li vê ayetê mêze bikin, lê ji aliyek din ve, digel ayetek din.

II Corinthians 2: 14
Îcar şikir ji Xwedê re, ku her tiştî dike me Mesîh di serkeftina serketinê de, û di her deveran de bi şehreziya xwe veşartî dike.

Xwedê dibe sedem ku em di Mesîh de serfiraz bibin.

John 5: 30
Ez bi tena serê xwe nikarim tiştek bikim: wekî ku ez dibihîzim, ez dadbar dikim: û daraza min dadperwer e; ji ber ku ez ne li daxwaza xwe, lê li daxwaza Bav ê ku ez şandime digerim.

Helpsa Mesîh bêyî arîkariya Xwedê nikare ti daxwaza Xwedê bike, dîsa jî wî hemî daxwaza Xwedê kir. Ji ber vê yekê, Xwedê bi wî re bû ku alîkariya wî dikir, ji ber vê yekê Jesussa Mesîh çawa dikaribû ku daxwaza Xwedê pêk bîne û Xwedê çawa dikare me bike ku bi Mesîh serfiraz bibin heke Xwedê Jesussa Mesîh terikandibû? Ew ne gengaz in.

Jesussa Mesîh kurê Xwedê yê yekta bû. Wî her gav wesiyeta bavê xwe dikir. Ew mirovekî kamil, rizgarkerê cîhanê bû. Xwedê ji wî xweş razî bû, ji ber vê yekê dema ku ew li xaçê daliqandî, wî daxwaza Xwedê dikir ku dinya xilas bike.

Let'scar ka em nêzîkatiyek hovane, mirovî ya li werger çewt a di Metta 27:46 de bigirin. Tortureşkenceya laşî û rûhî ya ku Jesussa Mesîh kişand ji her kesê ku pê re derbas nebû bêtir bû.

Îşaya 53 [Wergera biwêjî ya Ciwan]
2 Erê, ew mîna giyayek nermik tê pêşiya wî, as wekî rehînek ji zeviyek zuwa, Ne çu form û rûmet heye, dema ku em wî dibînin, Ne xuya dibe, dema ku em wî dixwazin.
3 Ew nefret dike, û ji mirovan maye, mirovek bi êş e, û bi nexweşîyê dizane, û wekî yekê ku rûyê me ji me vedişêre, Ew şermezar dibe, û me jê re qedir neda.

4 Bê guman nexweşiyên me ew kişandiye, û êşên me - wî ew hilgirtiye û me jî - me wî bi êş, Smitten ji Xwedê û êşandî qedir girtiye.
5 He ew ji ber sûcên me tê birîn, Ji ber gunehên me têkçûyî, şapata aştiya me li ser wî ye, by bi birîna wî ji me re baş dibe.

Piştî ewqas êşkence û zilma ku li wî hat kirin, Jesussa êdî dişibiya mirovî, lêbelê wî her gav li şûna ya dilê xwe daxwaza Xwedê dikir.


Metta 26: 39
He ew hinekî dûrtir çû, ket ser rûyê xwe û dua kir û got: Ya Bavê min, heke mimkûn be, bila vê tasê ji min derbas bike: Lêbelê ne wek ku ez dixwazim, lê wekî ku tu dixwazî.

Socar li gorî we Xwedê li ku bû? Li betlaneyek li galaksiyek din?!?! Ne zor e. Xwedê bi kurê xweyê kamil û yekta re bû. Bifikirin ku we zarokek tenê hebû, kurek, ku di çavên we de bêkêmasî bû. Wî her dem tiştê ku hûn dixwest kir. We ji her kesî bêtir ji wî hez kir.

Lê gava ku ew mezin bû, ew ket qezayek trafîkê ya ku ne sûcê wî bû, ji ber vê yekê ew şandin nexweşxaneyê. Tu dê li ku bî? Ev rewşa awarte ye!

Hûn ê her tiştê ku we dikirin bavêjin û bilezînin nexweşxaneyê! Mirovekî normal, yê ku bêkêmasî ye, dê vê bike, îcar Xwedayê ku bêkêmasî ye, evîna pak û ronahî ye, çawa dikaribû hindiktir bikira? Xwedê bi Îsa Mesîh re bû.

Naha em ê bi perspektîfek cûda li vê mijarê binerin. Gotina "bavê min" 51 carî di mizgîniyan de tê bikar anîn. 48 ji wan deman, Jesussa Mesîh rasterast behsa Xwedê, bavê wî dike. Ka em li danasîna bav binêrin:

John 20: 21
Hingê Jesussa dîsa ji wan re got: "Silav li we be! Çawa ku Bavê min ez şandime, ez jî we jî dişînim."

Ferhenga Grekî ya Yûhenna 20:21 [Di stûna Strong de, ji bo # 3962 zencîreyê bikirtînin]

Lihevhatina Yewnanî ya bav
Lihevkirinek hişk
pater: bavek
Partiya axaftinê: Peyv, masculine
Rastnivîsa Fonetîkî: (pat-ayr ')
Pênase: bav, (Ezmanî) Bav, bav, kal, pîr, pîr.

HELPS Peyvên Wêjeyê
3962 pater - bav; kesê ku jiyanê dide û pê re dilsoz e; pêşewayek, anîna holê ku potansiyela wekheviyê derbas dike.

3962 /pater ("bav") ji Bavê me yê ezmanî tê bikaranîn. Ew ji zayîna laşî heya diyariya jiyana herheyî bi zayîna duyemîn (ji nû vejînê, ji nû ve çêbûn) jiyanê dide.

Bi pîrozkirina domdar, bawermend her ku diçe bêtir dişibihe Bavê xwe yê ezmanan - ango her carê ew bawerî ji Wî distînin û guh didin wê, ku ev yek jî bi rûmetkirina wan a yekta encam dide.

[3962 /pater ("bav") tê wateya destpêk, destpêk, pêşek - yek di "têkilî û pêwendiya samîmî" (Gesenius). Mîna ku di NT de, OT qet qala bavîtîya gerdûnî ya Xwedê li hember mirovan nake (binêre. GB Steven's concession, Theology of the New Testament, r 70; binêre li r 68) (TWOT 1, 6).

Jesussa Mesîh tenê di mizgîniyan de 48 carî behsa Xwedê kir, bavê wî, yê ku wî "têkilî û têkiliyek nezik" hebû, vêca Xwedê çawa dikare wî terk bike ??


Mîna ku ji wan re hat gotin ku 48 carî têr nekir, hêj bêtir ayet hene ku vê paşve bixin.

John 10: 17
Ji ber vê yekê Bavê min ji min hez dike, çimkî ez jiyana xwe dirêj dikim, da ku ez wê dîsa bavêjim.

Xwedê, yê ku ew qas ji Christsa Mesîh hez dikir, dê çima dev ji wî berde?

John 1: 18
Ma tu kesî Xwedê, her yek, Kurê yekta yê ku di bedena Bav de ye, wî Xwedê dîtiye, wî ew eşkere kir.

Ferhenga Grekî ya Yûhenna 1:18 [biçin stûna Strong, # 2859]

Lihevhatina giloverî ya Grek
Lihevkirinek hişk
kolpos: bêrîk
Partiya axaftinê: Peyv, masculine
Rastnivîsa Fonetîkî: (kol'-pos)
Pênasîn: (a) stran gotin. û plur: bosom; (sinus) qalikê sergirtî yê kincê ku wekî çente tê bikar anîn, (b) kendalek, kendal.

HELPS Peyvên Wêjeyê
2859 kolpos - bi rêkûpêk, beşa jorîn a sîngê ku li wir kincek bi xwezayî li hevûdu pêçand da ku "kîsek" çêbike - ku jê re "bost" tê gotin, helwesta ku bi têkiliyê re têkilî (yekbûn) e.

Ji ber vê yekê careke din, em dibînin ku têkiliyek imatesa Mesîh bi Xwedê bavê wî re hebû û ji ber vê yekê, Xwedê nedikarî wî terk bike.

John 14: 20
Di wê rojê de hûn bizanin ku ez di Bavê Bavê me de, û hûn bi min re, û ez di we de.

Ev behsa roja Pentîkostê [bihara 28AD] e ku ew yekem carî gengaz bû ku ji giyanê Xwedê ji nû de çêbibe. Jesussa Mesîh got "Ez di Bavê xwe de me". Nexwe Xwedê çawa dikare wî terk bike?

Ji ber vê yekê me gelek, gelek ayet dîtin ku ew di bingeh de dibêjin ku Xwedê di Îsa Mesîh de ye an jî bi wî re ye, ku Jesussa Mesîh ne bi tenê ye, û ku Jesussa Mesîh bi bavê xwe yê ezmanî re têkiliyek nêzîk hebû, ku ev yek berevajî wergera peyvên biyanî ye. di Metta 27:46 de, ji ber vê yekê em dizanin ku ev bi tevahî nikare peyva Xwedê ya orîjînal be ji ber ku peyva Xwedê bêkêmasî ye û nikare xwe berovajî bike.

ZEBÛR 12: 6
Gotinên Xudan peyvên paqij in: Çimkî zêr di hundirê erdê de dixwest, heft caran paqij kirin.

John 10: 35
Heke wî gazî wan kir îlahên, ku peyva Xwedê ji wan re hat, û nivîsar nayê şikandin;

Yek ji awayên ku peyva Xwedê xwe şîrove dike ev e ku gava we komek nivîsarên li ser heman mijarê hebin, ew nikanin xwe berevajî bikin. Di navbera awayê ku wergêran Metta 27:46 wergerandin û gelek ayetên din ên ku me lê nihêrî de nakokîyek eşkere heye.

Gava ku we nakokîyek eşkere hebe, pirsgirêk di werger an têgihiştina me ya nivîsarê de ye. Carinan hewcedariya me bi ronahiyek nû, agahdariya nû heye ku em ayetê rast têgihiştinek bi dest bixin.

Yekem nîşana ku wergêran nizanin çi dikin ew bû ku wan hemî bêjeyên biyanî di ayetê de hiştin. Ew Grekî ne, lê Estrangelo Aramaic, zimanê rastîn ê ku Jesussa diaxivî.

Nîşaneya duyemîn ku tiştek xelet e ev e ku ayeta di Metta 27:46 de ji ya Marqos 15:34 cuda tê wergerandin

Mark 15: 34
Hour di demjimêra neh de Jesussa bi dengekî bilind qîriya, û got: Eloi, Eloi, lama sabachthani? ya ku tê şîrove kirin, Xwedayê min, Xwedayê min, te çima dev ji min berda?

Metta 27: 46
About di demjimêra neh de Jesussa bi dengekî bilind qîriya, got: Elî, Elî, lama sabaxtanî? yanî bêje, Xwedayê min, Xwedayê min, te çima dev ji min berda?

Van ayetên hanê dişibin hev, lê ne yek in. Wan çima heman bûyerê cûda wergerandin?

Di zimanê aramî de peyvek wusa "lama" tune! Lêbelê, peyvek lmna heye, ku çewtiyek wergerîn nîşan dide.

Naha em ê biçin bibînin ka ev ayet çawa di yek ji destnivîsên Grek ên herî kevnare tê zanîn de dixwîne.

Codex Sinaiticus - Destnivîsara Grekî ji sedsala 4-an
Metta 27
46 About di demjimêr neh de Jesussa bi dengekî bilind qîriya, got: Elei, Elei, lema sabachtha nei? ew e, Xwedayê min, Xwedayê min, te çima dev ji min berda?

Her çend peyv ji Mizgîniya King James piçek cûda ye jî, peyama bingehîn yek e. Ji ber vê yekê jî destnivîsek Grek a ji sedsala 4-an bê alîkarî ye.

Bersiva dawî di vê rewşê de di metnên aramî yên kevn de ye. Ji ber vê yekê divê em bê guman lêkolîna Incîlê bikin da ku em peyva Xwedê rast parve bikin û bigihîjin rastiyek hevgirtî, zexm û rast.

Carinan nivîsên Yewnanî ji Aramî rasttir in. Carên din destnivîsên din wergerek çêtir an zelaltir heye. Divê em kontrol bikin heya ku em bersiva rast bibînin.

Ji ber vê yekê em dikarin bibînin ku çend destnivîsên ne-Grekî hene ku li ser vê ayetê wergerandinek teqez rast heye. Lêbelê, em ê gavek pêşdetir biçin û bibînin ka ev peyvên Aramî di Incîlê de çawa têne bikar anîn ku bi rastî wateya rastîn a vê ayetê saz dikin.

Wateya peyva aramî lmna "ji bo vê armancê" an "ji ber vê sedemê" ye. Peyva bingehîn a shabachthani shbk e, her wiha shbq jî tê nivîsandin, ku tê wateya "rezervkirin, parastin, rezervkirin, derketin". Binerin ka ew di vê ayetê de çawa tê bikar anîn.

Romayî 11: 4
Lê çi bersiva Xwedê jê re got? Min [shbq] ji xwe re heft hezar zilam parastin, ên ku çokan li ber sûretê Baal netewandin.

Bêjeya "rezerva" peyva bingehîn aramî shbq e. Ev ayet gotinek ji I padîşahan e.

I Kings Kings 19: 18
Lê dîsa jî min heft hezar kes li Israelsraêl hiştin, hemî çokên ku li ber Baal çok nedane û her devê ku wî maç nekiriye.

Peyva bingehîn shbq di 3 ayetên jêrîn de di KJV de "mayî" tê wergerandin:

Dubarekirina 3: 3
Ji ber vê yekê Xudanê Xwedayê me Og, padîşahê Bashan û tevahiya gelê wî, radestî destên me kir û me ew xist lê heya ku kesek jê re nehişt.

Joshua 10: 33
Hingê Horam padîşahê Gezer hat alikariya Lakiş; û Yêşû wî û gelê wî xist, heya ku wî dev jê berda.

Padîşahên II. 10:11
Ji ber vê yekê Yehû hemû yên ku ji mala Ahabê li Jezreelê mabûn, hemû mezinên wî, neviyên wî û kahînên wî qetil kir, heya ku ew li pey xwe hişt.

Piştî van hemî delîlan jî, dê di pêşerojê de beşek II hebe. Tiştê ku me heya nuha kir ev e ku meriv bi hêsanî vê ayetê rast û durist wergerîne, û dît ku ew çawa li gel hemî ayetên din ên li ser mijarê li hev tê.

Ya ku me wext nekiriye ku em pê mijûl bibin Zebûr 22 ye, ne jî sedema giyanî ye ku çima ev ayet bi awayê ku hatî wergerandin.

ZEBÛR 9: 10
They yên ku bi navê te dizanin dê baweriya xwe bi te bînin, çimkî te, ya Xudan, te yên ku te digerin terk nekir.

Kes ji Jesussa kurê Xwedê bêtir li Xwedê negeriya. Ji ber vê yekê, Xwedê nekaribû ku carî Jesussa berde. Xwedê me, mirovên bêkêmasî yên ku li dû wî digerin jî napejirîne, wê Xwedê hê çiqas bêtir bi Jesussa re bimîne?

Metta 12: 30
Yê ku ne bi min re ye li dijî min e; û yê ku bi min re dicivîne, wî belav dike.

Lûqa 11: 23
Yê ku ne bi min re ye, li dijî min e û yê ku bi min re neyê civandin belav dike.

Eger Xwedê Îsa li ser xaçê berda, hingê ew ne bi wî re bû. Li gorî gotina Xwedê ya di Metta 12 û Lûqa 11 de, ji ber ku Xwedê ne bi wî re bû, ew li dijî wî bû.

Ew bi tevahî Incîlê û xwezaya Xwedê bi xwe berevajî dike. Ji ber vê yekê, Xwedê nikaribû Îsa li ser xaçê berda. Xwedê bi Îsa Mesîh re bû dema ku ew li xaçê daleqandî bû.

Metta 16: 27
Çimkî Kurê Mirov wê bi rûmeta Bavê xwe re bi milyaketên xwe re were. û hingê ew ê her mirovî li gorî karên xwe xelat bike.

Di pêşerojê de, Îsa Mesîh wê bi milyaketên Xwedê re di rûmeta bavê xwe de bê. Heger Xwedê ew berda, çaxê ew li ser xaçê bû, wê hingê Îsa qet nikaribû bi rûmeta bavê xwe bihata.

Hin kes dibêjin ku Xwedê tenê gava Îsa li xaçê daleqandî berda, lê di hemû beşên din ên jiyana wî de bi wî re bû. Oh bi rastî? Kîjan ayeta Incîlê wisa dibêje?!?!

Metta 19: 26
Lê Jesussa li wan mêze kir û ji wan re got: «Bi mirovan re ev mumkun e; lê bi Xwedê her tişt gengaz in.

Mark 10: 27
Û Îsa li wan digotin: «Bi zilamek ne mumkun e, lê ne bi Xwedê re ye. Çimkî Xwedê bi her tişt gengaz e.

Carek din, Xwedê bi Jesussa re bû da ku ew karibe hemî tiştên mucîzeyî yên ku kirî bike.

FORSAKEN: XEBATA W WY W VEBR

Dûv re, em ê lêkolînek peyvê ya ji bo peyva Grekî ya "terk" ji Metta 27:46 bigirin.

Lexonê ya Metta 27: 46 Di binê chartê de, di stûna Strong de, biçin ser girêdana # 1459

Lihevhatina Grekî ya terikandî
Lihevkirinek hişk
egkataleipo: li paş xwe hiştin, ango (di wateyek baş de) bila li ser çolê bimîne an (di wateyek xirab de)
Partiya axaftinê: Verb
Rastnivîsa Fonetîkî: (eng-kat-al-i'-po)
Pênasîn: Ez di şûnda dihêlim, dev ji (yekî ku di tengasiyê de ye), çolê dihêlim.

HELPS Peyvên Wêjeyê
1459 egkataleipo (ji 1722 / en, "di"; 2596 / kata, "berjêr"; û 3007 / leipo, "berda") - bi rêkûpêk, di rewşek kêmbûnê de maye ("bê"); ji ber vê yekê, ku xwe terikandî (bêçare) hîs bikin, mîna ku di rewşên xirab de maye.

Nivîsara Yewnanî ya Metta 27:46 ji metnên Yewnanî yên kevn ên ku di dawiyê de ji nivîsa Aramî hatine wergerandin. Lêbelê, di Yewnanî de jî, em dikarin di cewhera du-alî ya pênaseyê de îşaretên rastiyê bibînin.

Egkataleipo dikare were wateya li pey xwe hiştin, hiştin. Ger 10 sêvên we hebin û 5 jê bistînin, wê hingê hîna we 5 mayî an 5 mayî hene. Ji ber ku hê jî bi we re mane, ew nehatin terikandin û nehiştin.

Xwedê ji bo armanca xilaskirin û rizgariya me kurê xwe Jesussa Mesîh li ser xaçê hişt, an jî destûr da ku bimîne. Ev bêjeya egkataleipo 10 caran di Incîlê de tê bikar anîn. Du karanîna yekem di Metta & Marqos de hene ku ew bi xeletî tê bikar anîn ku Xwedê dev ji Jesussa Mesîh berdaye. 8 karanînên din ên herî ronakbîr in.

Karên 2
22 Ey zilamên Israelsraîl, van gotinan bibihîzin; Jesussa yê Nisretî, mirovek di nav we de bi keramet û keramet û nîşanên ku Xwedê bi wî kirî di nav we de pesend kir, ku hûn bi xwe jî dizanin:
23 Wî, we bi şîret û pêşbîniya Xwedê ya dilsoz rizgar kir, we girt û bi destên xerab xaç kirin û kuştin:

24 Xwedê ku wî êşên mirinê vekirine rakiriye, ji ber ku ne mumkun bû ku ew pê re bigiriya.
25 Çimkî Dawid derheqê wî de xeber dide, ez Xudan her gav li ber rûyê xwe dibînim, çimkî ew li milê minê rastê ye, da ku ez neçar bimim.

26 Ji ber vê yekê dilê min şa bû, û zimanê min şa bû; Di heman demê de goştê min wê di hêviyê de bimîne.
27 Ji ber ku tu yê canê min li dojehê nehêlî, û ne jî dê destûr bidî ku Pîrozê te fesadiyê bibîne.

Di ayeta 27-an de, peyva hellngilîzî "dojeh" peyva Grekî hades e, ku behsa gorê, an rasttir, gorrê dike, ku rewşa domdar a miriyan e. "Ezab" bi tenê King James kevnare oldngilîzî ye û wateya "destûr" dide.

Danasîna hades
Încîl ya 1897 Bible Dictionary[binê rûpelê]
Danasîna Hades
Tiştê ku ji ber çavan nayê dîtin, peyveke Yewnanî ji bo nîşankirina dewlet an jî cihê miriyan tê bikaranîn. Hemû mirî wek hev diçin vê derê. Bin veşartin, daketin ser gorê, daketin hedê, bêjeyên hevwate ne.

Li LXX. ev peyv bi adetî telîfkirina şeolê Îbranî ye, yanî cewhera hevpar a kesên ku çûne (42. Mû. 38:139; Zeb. 8:13; Hos. 14:14; Îşa. 9:XNUMX). Ev têgeh di Peymana Nû ya Yewnanî de bi kêmasî tê dîtin.

Xudanê me qala Kapernaûmê dike wekî "hate dojehê" (hades), ango, bi tenê rûreşiya herî nizm, (Met. 11:23). Ew wekî celebek serdestiyê tête fikirîn ku carî carî nikare bingeha serdestiya Mesîh hilweşîne (16:18), ango, dêra Mesîh qet namire. Di Lûqa 16:23 de ew bi zelalî bi têkbirin û hejariya wenda re têkildar e.

Di Karên andiyan 2: 27-31 de Petrûs gotinên LXX vedibêje. guhertoya Ps. 16: 8-11, eşkere ji bo armanca îsbatkirina rabûna Xudanê me ji nav miriyan. Dawid li ciyê miriyan hat hiştin, û laşê wî fesad dît. Bi Mesîh re ne wusa. Li gorî pêxemberiya kevnar (Zeb. 30: 3) ew bi jiyanê hate bîranîn.

Berdewam bi lêkolîna peyva me ya egkataleipo, peyva "berdan" karanîna sêyemîn a peyva Grek egkataleipo ye.

Karên andiyan 2:27 "tu yê canê min nede gorê". Em dizanin ku rast e ji ber ku Xwedê Jesussa Mesîh ji nav miriyan rakir. Ji ber vê yekê Xwedê, di gorê de jî Jesussa Mesîh terk nekir.


Karên 2
29 Birano, bihêlin ez bi serbestî ji bav David re biaxivim, ku ew hem mirî ye û hem jî hatiye veşartin, û gorra wî heta îro bi me re ye.
30 Ji ber vê yekê pêxember bû, û dizanibû ku Xwedê bi wî re sond xwaribû, ku ew ji fêkiyê lûleyên wî, li gorî nefsê, ew ê Mesîh rabike ku li ser textê xwe rûne;

31 Wî ev berî dîtina vejîna Mesîh dît, ku canê wî di dojehê de nemaye [peyva Grek hades, gor], û ne jî bedena wî fesadî dît.
32 Ev Jesussa Xwedê rakir, ku em hemî şahidên wê ne.

Bikaranîna din a egkataleipo di Karên andiyan 2:31 de ye, ku wekî "çep" hatiye wergerandin. Ev tenê çend ayetên berê heman rastiyê dubare dike, ji ber vê yekê peyva Xwedê DU DU dibêje ku wî Jesussa Mesîh di gorê de nehişt, lê wî ji nav miriyan rakir, wek ku ayeta 32 ji me re vedibêje, tê de gelek şahidên wê jî.

Romayî 9: 29
As wek ku Esaias berê gotibû, Ji xeynî ku Xudanê Sabaoth tovek ji me re hişt, em bûn mîna Sodoma, û bûn mîna Gomorrha.

Egkataleipo li vir jî wekî "çep" tê wergerandin. Wekî ku hûn dibînin, ew di wateya dayîn de tête bikar anîn, an hinekî li gorî pênaseyê mayî hiştin. Seed behsa nevî, neviyan dike.

II Corinthians 4: 9
Zordar e, lê ne hat avêtin; avêtin, lê nehatin hilweşandin;

Ji ber ku Pawlosê şandî tevî çewtiyên xwe "Zilm lê hat kirin, nehat terikandin" bû, wê hingê Xwedê çawa dikare kurê xweyê yekta yê ku bêkêmasî bû û her gav bav dilxweş dikir berde?


Pawlos nivîskar bû, lê ne nivîskarê pirtûka Korintî bû. Ji ber ku Xwedê dev ji Pawlosê şandî berneda, yê ku, berî ku ew ji nû de ji dayik bibe, xiristiyan, [zarokên Xwedê bi xwe] perîşan kir û kuşt, û dîsa jî kir xeletiya mezin a çûyîna Orşelîmê piştî ku jê re hate gotin ku ew gelek caran, piştî ku ew bû ji nû ve çêbû, wê hingê Xwedê çawa dikare Jesussa Mesîh, ku bêkêmasî bû û jiyanek bêkêmasî ya ku her dem ji Xwedê re dilxweş bû, bihêle?

Fikra ku Xwedê dev ji Jesussa berdaye ne tenê li ser mantiqê, ne ku bi dehan pirtûkên pîroz û xwezaya rastîn a Xwedê ne binavkirî ye.

II Timothy 4
10 Çimkî Demas ji min vekişîne, ev cîhanê hez dikir û ew çû ba Thessalonyayê. Crescens heta Galatyayê, Tîtos ji Dalmatyayê.
11 Tenê Lûqa bi min re ye. Mark bistînin û wî bi xwe re bibin, çimkî ew ji bo karûbarê min bi kêr tê.

Egkataleipo di ayeta 10. de "terikandî" tête wergerandin. Wateya wê wateya terikandinê ye, lê ew tê wateya ku kesek dev ji kesek din berde an dev jê berde. Ew qet di wateya Xwedê de ye ku her kes ji ber sedemek di her demê de hişt an terikandî tê bikar anîn.

II Timothy 4
16 Di bersiva min a yekem de tu kes bi min re ne sekinî, lê hemî mirovan dev ji min berda: Ez ji Xwedê hêvî dikim ku ew neyê berpirsiyariya wan.
17 Tevî ku Xudan bi min re sekinî, û hêz da min; da ku bi min mizgînî bi tevahî bê zanîn û hemû miletên din bibihîzin: û ez ji devê şêr xelas bûm.

18 The Xudan wê min ji her karê xerab xilas bike, û wê min biparêze li ser padîşahiya xwe ya ezmanî: ji wî re rûmet her û her. Amîn

Egkataleipo di ayeta 16. de "forsook" tête wergerandin. Dîsa, ew di wateya kesek / ê ku kesek din terk dike an dev jê berdide tê bikar anîn, lê qet carî Xwedê kesek nahêle an dev jê berde.

Li ayeta 17-an binihêrin - "Tevî vê yekê Xudan bi min re sekinî, û hêz da min". Ji ber ku wî wusa ji bo Pawlosê ostandî kir, ew neçar bû ku wiya ji bo kurê xweyê yekta Jesussa Mesîhê ku wî jê razî bû bikira.


Îbranî 10: 25
Dev ji civandina xwe ya bi hev re bernadin, wek awayê hinekan; lê hevûdu şîret dikin: û hê bêtir, wekî ku hûn dibînin ku roj nêz dibe.

Egkataleipo di ayeta 25-an de "terikandin" tête wergerandin. Ji ber vê yekê di vê karanînê de, ew e ku meriv dêrê nehêle an dev ji endamên civînê berde.

Îbranî 13
5 Bila hevdîtin bê bêbawer be; û hûn bi tiştên ku hûn hene hene, binê bibin: çimkî wî gotiye, ez ê tu caran ji te re veguhestin, ne ji bo te ji te re ye.
6 Ji ber ku em bi bêjin bêjin, Xudan Xudan xwerab e, û ez natirsim ku mirovê ku ezê bikim.

Egkataleipo di ayeta 5. de "terikandin" hatiye wergerandin. Xwedê dê me nehêle an dev ji me berde. Wekî din, di ayeta 6-an de, Xwedê arîkarê me ye. Ayetên jêrîn bi notên di marjîna navendî ya Incîlê min de li tenişta sbranî 13: 5 hatine girtin.

Genesis 28
13 ,, Va ye, Xudan li jorê wê sekinî, û got, Ez Xudan Xwedayê Birahîm bavê te û Xwedayê acshaq im: welatê ku tu lê razayî, ez ê bidim te û dûndana te;
14 Seed tova we dê wek axê ya erdê be, û hûnê li dervî rojava, rojhilat, bakur, û başûr belav bibin. pîroz be.
15 , Va ye, ez bi te re me, û ez ê te li her deverên ku tu diçî te biparêzim, û dê te dîsa bînim vî welatî; ji bo ku ez ya ku min ji te re vegotî nekim ez dev ji te bernadim.

ZEBÛR 37
23 Ev gavên ku ji mirovekî baş bi destê Xudan emir kir û wî di riya xwe de delighteth.
24 Heiqas ew biçe, ew ê bi tevahî neyê avêtin, çimkî Xudan bi destê wî wî biparêze.

25 Ez ciwan bû, û niha pîr im; yet min nedît ku yê rast hat berdan, û ne jî ji dûndana wî pars nan.
26 Ew her gav dilovîn e, û deyn dike; û tovê wî pîroz e.

Îşaya 41
9 Ma yê ku ez ji diya erdê derxistime û ji we re mêrên serekî gazî gazî kir û jê re got: «Ma hûn xulamê min bikin. Min te hilbijartî û te nehêlim.
10 Bitirsin tu ne; ji bo ku ez bi te re me, bê egerên ne; ji bo ez ji Xwedê te im: Ez ji te re bihêz bibin; Erê, ez ji te re alîkariyê bikin; Erê, ez ji te re bi milê rastê yê rastiya min digrî wê.

Ji ber vê yekê jî lêkolînek bêkêmasî ya li ser bêjeya "forsake" [peyva Grekî Egkataleipo] bi tu awayî îspat nake, teşe û forma ramana şeytanî ya ku Xwedê anysa di her demê de terikandiye, hêj bêtir li ser xaçê.


Berevajî vê yekê, me dît ku ev peyva forsake QET di wateya Xwedê de ji her sedemê kesek terikand an dev jê berda ji ber sedemekê [ji xeynî 2 ayetên çewt wergerandî, yên ku me berê bi berfirehî û kûrahî li ber xwe dan] nayê bikar anîn. Ew tenê di wateya ku mirovek ji yê din derdikeve tê bikar anîn.

HYNOCN AND GU ACBAR

Metta 4: 11
Hingê Îblîs ew hilkişand, va ye, milyaket hatin ba wî û xizmet kir.

Lexonê ya Metta 4: 11 biçin ser linkê di stûna hêzdar de # 863.

Lihevhatina Grek a destûrdayînê
Lihevkirinek hişk
afîemi: şandin, bi tenê hiştin, destûr
Partiya axaftinê: Verb
Rastnivîsa Fonetîkî: (af-ee'-ay-mee)
Pênasîn: (a) Ez dişînim, (b) Ez dihêlim, berdim, destûr didim ku biçim, (c) Ez remit dikim, dibaxşînim, (d) Ez destûr didim, ezab dikişînim.

HELPS Peyvên Wêjeyê
863 aphiemi (ji 575 / apo, "dûr" û hiemi, "bişîne") - bi rêkûpêk, bişînin; berdan (berdan).

Ji ber vê yekê şeytan piştî êrişek bê serûber Jesussa li çolê hişt.
Lûqa 4
12 Jesus answsa bersîva wî da û got: "Gotî ye: Tu Xudan Xwedayê xwe ne ceribandî."
13 When gava ku şeytan hemî ceribandinê xilas kir, ew demsalek ji wî dûr ket.

Ferhenga Grekî ya çûyî Di stûna hêzdar de biçin # 868-an.

Lihevhatina Grek ji çû
Lihevkirinek hişk
aphistemi: bi rê ve birin, ji dûr xistin
Partiya axaftinê: Verb
Rastnivîsa Fonetîkî: (af-is'-tay-mee)
Pênasîn: Ez çêdikim ku dûr bisekinim, vekişiyam, paşve bikişînim, ji dûr ve pozîsyonek bigirim, ji xwe vekişim, bihêlim, dûr bim.

Li vir, ev peyva Grekî dişibe ya din di Metta 4:11 de.
Theblîs li çolê di Lûqa 4. de ji Jesussa çû. Ma hûn dibînin ku li vir çi diqewime?

Di mizgîniyan de du ayetên cûda yên încîlê piştrast dikin ku şeytan ji Jesussa derket, an jî dûr çû, dev ji wî berdan, lêbelê ew şeytan bi xwe bû ku bi derewan Xwedê sûcdar kir ku Jesussa bi devê werger xirab di Metta 27:46 û Marqos 15:34 de terikandiye!

Bi gotinên din, şeytan bi derewan Xwedê sûcdar kir ku şeytan bi xwe sûcdar bû. Ev wî dike munafiq. Wê çaxê ne ecêb e ku ji xwe zarokên devblîs jî ji hêla bysa Mesîh bi xwe ve 7 caran durû têne gotin.


encamên lêgerînê ji bo munafiqan

Gotina "munafiq" di Incîlê de 20 caran, di mizgîniyan de 17 [% 85] heye. Bikaranînên din du di pirtûka Eyûb de û carek jî di Isaşaya de ne.

Gotina "Wey li we scerîetzan û Farisên durû!" di Incîlê de heft caran çêdibe, hemî di mizgîniya Metta de ne û hemî jî li gorî zarokên şeytan in. Mîna bav, mîna kur.

Fikra ku Xwedê Îsa Mesîh li ser xaçê [an jî demek din ji bo vê mijarê] berda, derewek rûbirû ye. Bi dehan pirtûkên pîroz berovajî dike.

Wergera şaş a Metta 27:46 û Marqos 15:34 ku Îsa Mesîh dibêje ku Xwedê ew berdaye, Îsa jî dike sûcdarekî derewîn. Li wir jî ne ecêb e, ji ber ku yek ji navên şeytan sûcdar e.

Peyxama 12
9 Û serxweşek mezin hat avêtin, marê kevir, ku navê wî Îblîs û Şeytan tê gotin, ku tevahiya cîhanê xapiland: ew ket erdê, û milyaketên wî bi wî derxistin.
10 Û min dengek bilind bilind bihîst ku ezmên ku digotin, Now rizgar, hêza û Padîşahiya me Xwedayê û hêza wî Mesîh e. Ji bo ku sûcdarên birayên me yên ku li ber Xwedê me û şev.

Bişkoka Yûhenna Peyxama 12: 10 Herin XXMXXb ya bihêzî, paşê di nav kategoriyên root root de, ku #2725 e.

Yûnanî ya sûcdariyê
#2725 Concordance of Strong
Kategorî: Dozger, sûcdar
Partiya axaftinê: Peyv, masculine
Spelling Phonetic: (kat-ay-gor-os)
Definition: sûcdar, dozgerê.

Lexicon Greek Thayer
STRONG N NT 2725: Kategorî
Kategorî, kategategorî, (Kategorî (ku di adorê de bibînin)), an accuser: John 8: 10; Acts 23: 30, 35; Karên 24: 8 (R); ; Peyxama 12: 10 R Tr. ((Ji Sophocles û Herodotus ji jêr.))

STRONGS NT 2725: Kategorî kategoryos, o, sûcdar: Peyxama 12: 10 GLT WH. Ev formek nenas e ku nivîskarên Yewnanî, veguhestineke nivîskî ya Îbranî, navê wî bi navê devil bi rabbis re daye; cf. Buxtorf, Lex. Talmiya Chaldean et rahb, p. 2009 (p. 997, edebê Fischer); (Schottgen, Horae Hebrew i, p. 1121f; cf. Buttmann, 25 (22)).

Ji ber vê yekê karê Ìblîs, wek sûcdar, lêpirsînerê giyanî ya cîhanê ye ku hûn sûcdar bibînin! Wî xweda Xwedê, kurê wî Îsayê Mesîh sûcdar kiriye, û hûn, kurê Xwedê, ya an jî jî xerab be.

Ji ber vê yekê wergera xerab a Metta 27:46 bi vî awayî pêk hat, ji ber ku şeytan xwedayê vê dinyayê ye û karê wî ew e ku bi derewan yekî ji aliyê Xwedê ve sûcdar bike.

Vê yekê bi Îsa Mesîh re bêjin!
I John 2
1 Zarokên min, van tiştan ez ji we re binivîsim, da ku hûn guneh nekin. Û eger mirovek sûcdar e, em parêzerek Bavê Xwezî rastdar in.
2He ew berdêla [dayîna] gunehên me ye: û ne tenê ji bo yên me, di heman demê de ji bo gunehên tevahiya cîhanê jî.

Lexa Yûnanî ya Yûhenna 2: 1 Niha hûn li dora #3875-ê dora bihêz bikin

Lihevhatina parêzerê Yewnanî
#3875 Concordance of Strong
parakletos: ji bo alîkariya alîkarî yek tê gotin
Partiya axaftinê: Peyv, masculine
Spelling Phonetic: (par-ak'-lay-tos)
Definition: (a) parêzvan, intercessor, (b) konserek, karmend, helper, (c) Paraclete.

HELPS Peyvên Wêjeyê
3875 parakletos (ji 3844 /para, "ji nêzik" û 2564 /kaleo, "telefonek") - bi rêkûpêk, parêzvanek dadrêsî ku dadbar-banga rast dike ji ber ku têra xwe nêzî rewşê ye.

3875 /parakletos ("parêzer, şêwirmend-alîkar") di demên NT de peyva birêkûpêk a parêzger (parêzer) ye - ango kesê ku şahidiyê dike ku li dadgehê radiweste.

XELAT C KALUMNN: ÇIMA METTA 27:46 & ZEBR 22: 1 JI XEBAT DTIN

Metta 4: 11
Hingê Îblîs ew hilkişand, va ye, milyaket hatin ba wî û xizmet kir.

Lexonê ya Metta 4: 11 Niha Biçin #1228 ya Strong

Yûnanî ya şeytan
#1228 Concordance of Strong
diabolos: bêhêz, tawanbarî sûcdar dikin
Partiya axaftinê: Adjective
Spelling Phonetic: (dee-ab'-ol-os)
Definition: (adj. bi gotara jêrîn: Slanderer (exlaqê), Îblîs.

HELPS Peyvên Wêjeyê
1228 diabolos (ji 1225 / diaballo, "bi rûreşkirin, tawanbar kirin, rûreş kirin") - bi rêkûpêk, îftira; tawanbarek derewîn; bi neheqî rexne kirin ku êş bikin (xirab bikin) û mehkûm bikin ku têkiliyek qut bikin.

[1228 (diabolos) riya peyva Îngilîzî ye, "Devil" (Bêguman Webster Webster jî bibînin).
1228 (diabolos) di navdêr de Yûnanî ya Yewnanî "paşbiter," an wekî sûcdar, calumniator (şaşker). 1228 (diabolos) bi kesek e ku ew "bi riya," an derheqê kirina ku hilweşîne (hilweşîne). Şeytan di vê plana de Xwedê bi kar tîne - wek ku pêşbaziyek berbiçav bûye, xwezayî xerab dike.]

Çewtiya bindestiyê
en.wiktionary.org slan der [slan-der]
serbêje
1. derxistinê paqij Gelek şermezarên tije berbiçav.
2. Daxuyaniyek çewt, derewîn, û şermezariyek xerîb: xerîbek li dijî navê wî baş.

3. Qanûn. Daxistina bi peyva devkî devkî, bi wêneyên, wêneyên hûrgelan.
Verb (verb with object)
4. ji bindestiyê bêjin; bistînin.
Verb (verb no used)
5. bikişînin an belav kirin.

Reh:
1250-1300; (Noun) Navdêr (Inglîzî) Navdêr (Inglîzî) Navdêr (Inglîzî) Navdêr (Inglîzî) Navdêr (Inglîzî) Navdêr (Inglîzî) Navdêr (Inglîzî) Navdêr (Inglîzî) (v.) Ji sedemên pirtirkêmtirîn (s) yên îngilîzî (c) dilsoz - ji bo ku bi awayek mirinê veguhestin, bêhêle, bêbawer, şermezar bikin - Guhertoya kevnar a fransî, derivative of esclandre

Definition of calumny
cal um ny [kal-uhm-nee]
noun, plural cal um nies.
1. daxuyaniyek çewt û şaşî ya ku ji bo kesayetiyê an tiştek birîndar dibe: Axaftina berbi rêveberiyê tê dîtin.
2. çalakiya kûçikan derewî; derxistin.

Reh:
1400-50; derengiya Îngilîzî - latînî ya latînî, wekheviyê wekhevî, dibe ku ew yekem beşdarî navbeyek navîn a calvi ji bo şermezarkirina + -ya -y3)
Synonyms
2. libel, vilification, calumniation, derogation.


Sedema GIT WH ÇIMA MATTHEW 27:46 & MARK 15:34 JI XWE XEBAT KIRIN Ji ber Ablîs, Çawa ku Tawanbar, Kalumniyator, Hîpokrit û SLBANS KIRIN, JI BO DESTPYKIRINA THEDPDSTAN OF OD DESTPODS OF OF DESTPODKA ODDOD, BÊJE.



Armanca devblîs xerakirina Incîlê ye.

Armanca wî ev e ku:
  1. hişên Xiristiyanan û yên dinê li dijî Xwedê û Jesussa Mesîh bi jehr bikin [li dijî Xwedê û Jesussa Mesîh li dijî cîhanê nakokî biçîne]
  2. bibe sedema tevliheviyê
  3. ku navûdengê Xwedê xirab bike
  4. Ku navûdengê kurê Xwedê Jesussa Mesîh xirab bike
  5. evangelîzmê asteng bikin - kî dixwaze an heyran Xwedayê ku dev ji ya xwe berde, û tenê, û lhevderketî kur?!?!
  6. Gûman di hişên bawermendan de têxin dewrê
  7. Ku zirarê bide durustî û rastbûna gotina Xwedê
Ma hûn dibînin ku ev dikare çiqas zirarê bide? Çiqas nazik û eşkere be jî, tiştê ku şeytan dixwaze pêk tîne. Bînin bîra xwe, ew dijminê Xwedê ye û Xwedayê vê dinyayê ye.

Di Yûhenna 8-an de, Jesussa Mesîh bi hin pêşengên olî yên ku ji tovê şeytan çêbûn re rûbirû dimîne.

John 8
44 Hûn ji bavê we re û şeytan in, bavê bavê te hûnê bikin. Ew ji destpêka kuştinê xilas bû û di rastiyê de neheq bû, çimkî ew rastiyek di wî de ne. Gava ku ew derew xeber dike, ew ji xwe re dibêje. Çimkî ew derewkar û bavê wê ye.
45 Because ji ber ku ez rastiyê ji te re dibêjim, tu ji min bawer nakî.

We wiya dît? Theblîs ne tenê derewker e, lê ew bavê derewan e! Gotina bav bi nîgarê ji bo destnîşankirina dahênerê derewan tê bikar anîn. Derew heya devblîs çênebû.

Me dît ku çewt wergerandina Metta 27:46 & Mark 15:34 di derbarê Xwedê û Godsa Mesîh de herdu derew in. Ji ber vê yekê me theblîs bi derewan Xwedê gunehbar dike ku hem Jesussa Mesîh terikandiye, hem jî derewker e, her du jî ew tiştên ku şeytan bi xwe sûcdar e, ku wî jî dike durû.

12 guhertoyên încîlî yên nûjen Metta 27:46 çawa pêşkêş dikin?

Li jêr 12 guhertoyên Incîlê yên bi rengek bêhemdî hatine hilbijartin hene û hemî di bingeh de heman tiştî dibêjin: ku Xwedê kurê xwe Jesussa li ser xaçê berda.
  1. Darby Translation (DARBY)

  2. JB Phillips Peymana Nû (PHILLIPS)

  3. Mizgîniya Mizgîniyê 2000 (JUB)

  4. Încîl û Zebûr (KNTP)

  5. Lexham Îngilîzî (LEB)

  6. Peymana Navneteweyî ya Nû (NIV)

  7. Peymana Nû ya Nû (NLV)

  8. Încîl û Zebûr (KNTP)

  9. Mizgîniya Cihûyên Ortodoks (OJB)

  10. Çapa Katolîk a Guhertoya Standard a Nûvekirî (RSVCE)

  11. Peyam (MSG)

  12. Wycliffe Bible (WYC)

Heke hûn van hemî guhertoyên cûda bixwînin, hûn ê mijarek hevpar bibînin: Di vê ayetê de ji 10 [% 12] peyvên biyanî hene, û her 83 [% 12] li ser Xwedê gava ku ew daleqandî Jesussa Mesîh terikand an dev jê berda tiştek dibêjin li ser xaçê.

BERHEVKIRINÎ

  1. Di vê ayetê de ji 10 [ji% 12] guhertoyên bible yên ku bi korfelaqî hatine hilbijartin de peyvên biyanî hene, û her 83 [12%] tiştek dibêjin ku Xwedê Jesussa Mesîh hişt an dev jê berda dema ku wî li xaçê daleqandî

  2. Di dema Ezra pêxember de, Israelsraîlî bi kafiran re di nav miletên din ên pûtperest de zewicîn û guneh û nefretên wan kirin, lê dîsa jî Ezra 9: 9 dibêje "dîsa jî Xwedayê me me di koletiya me de bernade". Ji ber vê yekê, Xwedê nedikarî dev ji Jesussa Mesîh berde, ku bê guneh bû û her gav daxwaza bavê dikir

  3. Ger Xwedê Jesussa li xaçê hişt, wê hingê ew ne bi wî re bû. Li gorî gotina Xwedê bi xwe di Metta 12 & Lûqa 11 de, ji ber ku Xwedê ne bi wî re bû, ew li dijî wî bû. Ew bi tevahî Incîlê û xwezaya Xwedê bi xwe dijber e

  4. Di ayeta 28-ê ya Lûqa, beşa 1-an de, Xudan bi Meryemê re bû, heta ku di ducaniya xwe de bi Jesussa Mesîh re bû, lewma Xwedê jî bi Jesussa re bû. Ji ber vê yekê, Xwedê ew terk nekir, ku ev berevajî dibe ku wergêr peyvên biyanî di Metta 27:46 de dide

  5. Di ayeta 66-an a Lûqa, beşa yekê de, ew dibêje ku destê Xudan bi Yûhennayê imadkar re bû. Ji ber vê yekê, Xwedê ew terk nekir. Naha em dikarin qanûnên mantiqê li ser vê rewşê bi kar bînin: madem ku Xwedê dev ji Yûhennayê imadkar berneda, ku mirovek bêkêmasî bû, wê hingê Xwedê çawa dikaribû Jesussa Mesîh, ku mirovek bêkêmasî bû, bihêle?

  6. Di Lûqa, beşa 2-an de, pitikê Jesussa ji Xudan re hate pêşkêş kirin, ji ber vê yekê Xudan wê hîngê bi wî re bû, mîna dema ku Xwedê bi wî re wek zayînek di zikê Meryemê de bû. Her ku zarokê pîroz mezin dibû, kerema Xwedê li ser wî bû û ew li ber Xwedê mezin dibû. Wateya wê ev e ku Xwedê nêzîkê wî bû û Xwedê wî pîroz kir

  7. Di Lûqa 23 & Metta 27 de, Jesussa dema ku li xaçê daleqandî got: Ger Xwedê wî jixwe terikandibû, wê hingê ew çima bi Xwedê re dipeyivî? Ji ber ku Xwedê bi wî re li xaçê bû

  8. Di pirtûka Yûhenna de, Jesussa got ku Xwedê 5 caran bi wî re bû û Xwedê wî du caran tenê nehişt. Pênaseya peyva "ne" bi tevahî ne

  9. Di navbera pirtûkên Yûhenna, Korintî û Kolosî de, ew dibêje ku bav 4 carî di Jesussa Mesîh de bû, ew yek bûn 3 carî, û Jesussa Mesîh yekcar di bav de

  10. Di Hebrewbranî 13 de, ew dibêje Xwedê dê me nehêle an me bernede, her çend em bêkêmasî bin jî. Ji ber vê yekê, Xwedê nedikarî kurê xwe Jesussa Mesîh, ku bêkêmasî bû, terk bike

  11. Di Yûhenna 5:30 de, Jesussa Mesîh got ku ew nikare ji xwe tiştek bike. Ew neçar bû ku alîkariya Xwedê bike. Ji ber vê yekê, Xwedê bi wî re bû

  12. Ger zarok û kurê weyê yekta bimiriya, hûn, wek mirovek bêkêmasî, dev ji wî bernedan an dev ji wî bernedan, wê hingê Xwedê çawa bêkêmasî çawa dev ji kurê xwe yê yekta berda? Ew nekarî û nekir

  13. Yek ji wan awayên ku bible ji xwe re şîrove dike ev e ku hemî ayetên li ser her babetek nekarin xwe berovajî bikin, lêbelê wergerandina bêjeyên biyanî di Metta 27:46 de dijberî gelek, gelek ayetên cuda û qanûnên mantiqî ye. Ji ber vê yekê, ew nikare bibe peyva Xwedê ya rastîn, resen

  14. Jesussa Mesîh tenê di mizgîniyan de 48 caran ji Xwedê re got "bavê min". Gotina "bav" tê wateya "yek di" têkilî û têkiliya jihevde "". Ji ber vê yekê, Xwedê çu carî nedikarî wî terk bike

  15. Xwedê di gotina xwe de çar caran gotiye ku ew ji kurê xwe Jesussa Mesîh xweşhal e, wê çima Xwedê wî terk bike? Xwedê bi Jesussa Mesîh re bû

  16. Di mizgîniya Yûhenna de, ew dibêje ku Xwedê ji Jesussa Mesîh hez dikir û ku wan bi hev re têkiliyek nêz û nêzîk hebû, ji ber vê yekê Xwedê Jesussa Mesîh terk nekir

  17. Bêjeyên biyanî yên ku di vê ayetê de hatine hiştin aramî ne, zimanê ku Jesussa bi xwe diaxivî. Ew di vê ayetê de hatin hiştin ji ber ku wergêr ji wateya xwe ne piştrast bûn

  18. Wateya rastîn a bêjeyên Aramî "Eli, Eli, lmana shabachthani!" "Xwedayê min, Xwedayê min, ji bo vê [armancê] ez hatim hiştin!" Ev dikare bi kêmî ve ji 3 destnivîsên cuda yên Aramaic Peshitta-yên kevnar were rastandin

  19. Jesussa Mesîh her gav wesiyeta bavê xwe dikir, lewma dema ku ew li xaçê daliqandî, wî wesiyeta bavê xwe jî dikir. Ji ber vê yekê, Xwedê li her demê, li her deverê, li her rewşê, ji ber sedemek nikaribû wî terk bikira

  20. Peyva bingehîn a shabachthani shbq e, ku di Incîlê de gelek caran tê bikar anîn û wekî "mayîn" û "rezerv" tê wergerandin. Bikaranîna wê qet ne rewşek e ku terk jê re were gotin.

  21. Gotinek aramî "lama" tune, lê peyvek "lmana" heye, ku ji bo vê armancê an sedemê tê vê wateyê

  22. Wergera çewt a Metta 27:46 berevajî gelek, gelek nivîsên pîroz, qanûnên mantiqê û xwezaya Xwedê bi xwe ye

Rastiya ecêb a Zebûr 22: 1 kifş bikin!