Kuckt dës Säit an 103 verschiddene Sproochen!

22 vun de villen Helleg Sentespri fënnt an der Bibel

11 Felony Forgeries géint Jesus Christus an der Bibel

Loosst eis kloer iwwert dës Felony Forgeries!

D'Zil ass d'Bibel mat der Absichtserklärung ëmzegoen ze sinn. An anere Wierder, d'Forger wëlle maachen datt Dir gleewen, datt hir onerlaabten Ännerungen an der Bibel d'Echt Wäerter vu Gott reflektéieren wann se net sinn.

Just ee vun de Grënn vun dësen Felony Forgeries an der Bibel ass d'Trinitéit.

Een zweeten Zweck ass fir Verwirrung a Verglach zu de Bridder iwwer d'hellege Geeschtgeescht ze setzen, wat e drëtte Zweck gemaach huet, wat verhënnert datt d'Christen d'Kraaft vu Gott auszesetzen, andeems se sproochlech an Zuel hunn.

Dofir ass et op d'mannst 6 bekannte Angräif géint Spriecher an Zonen, déi an der Bibel opgezeechent ginn, fir datt mir net vun den Devil's Systemen ignorant sinn.



Et gi méi felony Fälschungen a Bedruch am Buch vun Akten [15] wat d'Identitéit vum Jesus Christus ugeet an d'Dräifaltegkeet wéi an all aner Buch vun der Bibel.


An kanonescher Uerdnung, hei ass d'Lëscht vun Verse, déi fir d'Trinitéit geschmuggt hunn:
  1. Matthew 3: 11

  2. Matthew 28: 19

  3. Mark 1: 8

  4. Luke 1: 15

  5. Luke 1: 41

  6. Luke 1: 67

  7. D'Akte 1: 5

  8. D'Akte 8: 15

  9. D'Akte 8: 17

  10. D'Akte 8: 18

  11. D'Akte 8: 19

  12. D'Akte 9: 17

  13. D'Akte 10: 38

  14. D'Akte 11: 16

  15. D'Akte 11: 24

  16. D'Akte 13: 9

  17. D'Akte 13: 52

  18. D'Akte 19: 2

  19. Réimer 5: 5

  20. Réimer 9: 1

  21. Réimer 14: 17

  22. Réimer 15: 13

Matthew 3: 11

Matthew 3: 11
Ech maache dir mat Waasser fir d'Buet. Awer dee, deen hannert mir ass ass méi staark wéi ech, seng Schucken sinn ech net duell erzeechent: Hie soll dir mam Helleg Geescht a fir mam Feier maachen:

Wat d'Helleg Geeschter ugeet, ass d'Fro, datt wéinst dem Fälschung a schlechte Iwwersetzunge vu Worte a schlecht Schreifweis de Gott, de Grënner vum Himmel an der Äerd, mat sengem Geschenk vum hellege Geescht an de Chrëscht verwiesselt gëtt.

Keen klenge Feeler.

Eng aner Problem ass datt d'griichescht Wuert pneuma [Geescht] oft mistranslat "Geescht" ass. Dëst spirituell d'Fro an d'Kräiz ass iwwer den Däiwel. Ee aktuelle Geescht ass e duellege Geescht!

Also de Begrëff "Helleg Geescht" kann wuertwäitlech "heeschen Teufelgeescht" iwwersat ginn, dat ass en evident Widersproch vu Begrëffer. Dëst folgt dem selwechten Muster wéi de Jihad, oder den hellege Krich. Et gëtt keen esou eppes wéi en hellege Krich, well am Krieger sinn d'Kricher vu Leit déi dem Däiwel ausverkaaft hunn.

Also ass d'Kombinatioun vun de Fälschung, mistranslation & schlechte Schreifweis de Effekt vun Gott ze ruffen en duelle Geescht!

Isaiah 5: 20
Wees, déi déi béis Gutt uginn, a gutt Béise si; Déi d'Dunkelheet fir d'Liicht setzen, a d'Liicht fir d'Finsternis; Déi bitter fir séiss a séiss fir bitter!

Ausserdeem iwwersetzt d'griichescht Wuert pneuma [Geescht] an "Geescht" nëmmen eng Verréckung, eng vun de Lieblingswaffen vum Satan, fir seng Aarbecht méi effektiv ze verstoppen.

Ech hunn all 385 Verses am Neen Testament gepréift, déi d'griichescht Wuert pneuma [Geescht] hunn an et mat engem griicheschen Interlinear Neen Testament.

Dës Etude an Lëscht ze identifizéieren all d'Verse an der Bibel, wou Gott a säi Geschenk vum hellege Geescht innerhalb engem Gläichgewiicht als Konsequenz vun der Fälschung verwiesselt gëtt.

Ausserdeem, duerch mistranslatéiert d'griichesch Wuert Hagion pneuma an den Hellege Geescht, ass d'Trinitéit an d'Mëschung agefouert ginn, fir eng nach méi grouss Messe ze maachen wéi mer et scho gemaach hunn.

Mat all Verse ass e Screenshot vun der griichescher Uleedung, déi d'Wuert "de" beweist an d'Bibel huet an datt d'Wuert pneuma mistranslated "Ghost" ass, an engem helle roude Box markéiert.

Dëst ass net Rakéitwëssenschaft, wéi Dir kënnt fir Iech selwer.

Also, elo ginn d'Analyse mat Matthew 3: 11, den éischten Verse vum Neen Testament, deen déi folgend 3 Probleemer huet:

Matthew 3: 11
Ech maache dir mat Waasser fir d'Buet. Awer dee, deen hannert mir ass ass méi staark wéi ech, seng Schucken sinn ech net duell erzeechent: Hie soll dir mam Helleg Geescht a fir mam Feier maachen:

Bis elo sinn all d'Verse an dëser Studie dës 3 Problemer:
  1. D'Wuert "d'" ass an d'Bibel gefeiert. Mir wëssen dat, well et an eckesche Klammern an et gëtt kee korrespondéierte griechesche Wuert an der Linn iwwerholl. Et ass oft [awer net ëmmer] e eidelem eegene Raum statt.
  2. D'Wierder "Helleg Geescht" ginn kapitaliséiert, wat him bezeechent datt Gott selwer ass, wann dat net ganz genee ass. Et bezitt sech op d'Geschenk vum Hellege Geescht vu Gott an dem Glaawen an net Gott selwer oder eng Persoun vun der Trinitéit.
  3. D'Wierder "Helleg Geescht" sinn d'griichesch Wierder hagion pneuma, dat heescht "hellege Geescht", wat de Gutt vum hellege Geescht referéiert, dee mir kréien wann mer erëm gebuer ginn.
Matthew 3: 11 Fälschung - Screenshot vu griichesch Interlinear

Matthew 28: 19

Matthew 28: 19
Gitt dir also, a léieren all Natiounen, hinnen am Numm vum Papp a vum Sonn a vum Hellege Geescht baptizing:

Obwuel de "de" Recht virun "Helleg Geescht" an all existent Manuskripter ass, Et ass zwéckend Beweiser datt den Matthew 28: 19 eng Fälschung vum Didache war, e apokryphalen Dokument.

Mark 1: 8

Mark 1: 8
Ech hunn iech mat Waasser getappt, awer hien huet dech mam Helleg Geescht getrennt.

An dësem Vers, gëtt d'Wuert "de" néierens gesinn!

Mark 1: 8 Fälschung - Screenshot vu griichesch Interlinear

Mark 1: 10
A direkt riicht aus dem Waasser, huet hien den Himmel opgezeechent, an de Geescht huet wéi eng Taube riicht him:

De Problem mam Verse ass datt d'Wuert "Geescht" aktiv ass definéiert ass definéiert.

Haaptbréif
Adress weist
1. E Bréif vum Alphabet, deen normalerweis aus sengem korrespondéierte Kleinbuchstaben a Form a Héicht differenzéiert gëtt, wéi A, B, Q an R als ënnerscheeden vun a, b, q a r: Deen als initialem Bréif un engem eegene Numm benotzt gëtt, Dem éischte Wuert vun engem Saz, etc.

De Wuert "Geescht" am Vers 10 steet net vu Gott selwer oder als ee vun de Membere vun der Trinitéit, awer ass einfach d'Geschenk vum hellege Geescht, deen Gott op säi Jesus Christus säi Jong opbruecht huet.

De Kapitaliséierer "Geescht" ass privat, oder seng eegen Interpretatioun, déi d'Schrëft verbiet. [II. Péitrus 1: 20 Wësse dat éischt, datt keng Prophetie vun der Schrëft ass vun enger privater Interpretatioun].

Luke 1: 15

Luke 1: 15
Hien ass grouss an der Herrsch vum HÄR an drénkt Wäin oder drénken Getränk; An hie gëtt voll mat dem Helleg Geescht, souguer vu sengem Gebiertsberot.

Luke 1: 15 Fälschung - Screenshot vun der griichescher Uleedung

Also elo ass d'korrekt Iwwersetzung:

Luke 1: 15
Fir hie wäert grouss an den Ae vum Här sinn, a wäert weder Wäin nach staark Gedrénks drénken; an hie soll mat [dem Kaddo vum] hellege Geescht gefëllt ginn, och aus der Gebärmutter vu senger Mamm.

Fir déi eenzeg Kéier an der Geschicht vun der Mënschheet hat eng Persoun de Kaddo vum hellege Geescht ier si iwwerhaapt gebuer goufen!

Luke 1: 41

Luke 1: 41
An et ass geschitt, wann d'Elisabeth d'Grousse vun der Maria héieren huet, huet d'Babe an hirem Gebärm gequittéiert; An d'Elisabeth war voll mat sengem Hellege Geescht:

Luke 1: 41 Fälschung - Screenshot vun der griichescher Uleedung

Am Contrast mat Luke 1: 35:

Luke 1: 35
De Engel huet geäntwert an huet zu hir gesot: "Den Hellege Geescht ass op dech komm, an d'Kraaft vum Héichste kënnt iech opschaueren. Also, datt d'helleg Saach, déi aus dir gebuer ginn, soll de Jong vu Gott genannt ginn.

Hei héiert d'helleg Geescht gutt selwer fir Gott selwer, déi Maria mat engem perfekte Sperma opmierksam enthale mat engem perfekt pure Bluttheem, fir datt de Kand den Erléiser an de Retter vum Mënsch, de Jesus Christus ginn.

Allerdéngs ass am Luke 1: 41 déi selwëcht Zeechnung "Den Helleg Geescht" benotzt, awer als Referenz op d'Geschenk vum hellege Geescht op hatt, wat eng ganz aner Saach ass.

Dofir gëtt et sou vill Duercherneen, falsch Iwwerzeegungen, falsch Léieren a firwat d'Chrëschtentum sou vill Kredibilitéit an den Ae vun der Welt verléiert, alles wéinst enger schlechter Iwwersetzung.

Luke 1: 67

Luke 1: 67
Dunn ass säi Papp Zacharias mat dem Helleg Geescht voll a propheséiert a seet:

Luke 1: 67 Fälschung - Screenshot vun der griichescher Uleedung



Also elo ass déi korrekt Iwwersetzung:

Luke 1: 67
A säi Papp Zacharias war mat hellegem Geescht gefëllt, a profeet a sot:

Den Zacharias hat einfach de Kaddo vum hellege Geescht op sech, deen et erméiglecht huet d'Manifestatioun vu Prophezeiung ze bedreiwen.

D'Akte 1: 5

D'Akte 1: 5
De Johannes huet mam Waasser gefeiert; Mä du solls du mam Helleg Geescht net do vill Deeg schreiwen.

Akten 1: 5 Fälschung - Screenshot vu griichesch Interlinear

An de griicheschen Texter ass d'Wuert "mat" en, dat heescht "an", also ass déi korrekt Iwwersetzung hei ënnendrënner:

D'Akte 1: 5
Fir de Johannes huet wierklech mat Waasser gedeeft; awer Dir gitt an helleg Geescht gedeeft net vill Deeg dofir.

Notiz déi präzis an ënnerscheet Ënnerscheedung: MAT Waasser gedeeft ze ginn bezitt sech op eng extern, iwwerflächlech a 5-Sënner orientéiert Daf, awer am Hellege Geescht gedeeft ze ginn ass eng intern spirituell Transformatioun.


Mat Waasser gedeeft ze ginn ass déi al, veraltegt an ënnergeuerdent Daf, den Zweck vun deem ass ze vermeiden erëm gebuer ze ginn an d'Kraaft vu Gott ze manifestéieren, wat der Däiwel vill Erliichterung verursaacht!

D'Akte 8: 15

Akten 8
14 Als de Apostelen, déi zu Jerusalem waren, héieren, datt d'Samaria d'Wuert vu Gott kritt huet, hunn se hinnen en Péitrus a Johannes geschéckt:
15 Wien, wéi se komm sinn, bieden fir si, datt si den Helleg Geescht kritt hunn:

16 (Fir sou war hien op kee vun hinnen gefall: nëmmen si goufen am Numm vum Här Jesus gefeiert.)
17 Dunn hunn se hir Hänn op hir geluecht, a si hunn den Helleg Geescht kritt.

Also elo e méi genauer Iwwersetzung vun den Akten 8: 15 ass:

Wien, wéi se komm sinn, huet gebiet fir si, datt se d'Gnod vum hellege Geescht kréien kréien:

Dëst eenzeg Instrument, eng griichesch Uleedung, mécht den Ënnerscheed tëscht Wahrheet a Feeler.

Et ass onschätzbar!

Den Ënnerscheed tëscht Gott den Helleg Geescht, ee vun den 3 Persounen vun der Trinitéit A Gottes Geschenk vum Hellege Geescht zu engem Glaauwe.

Natierlech kënnt Dir Äert Äert Recht direkt hei vun der griichescher Uleedung!

Bild vun den Akten 8: 15 Fälscherei - Griichesch Interlinear Screenshot

D'Akte 8: 17

D'Akte 8: 17
Dono hunn se hir Hänn op hinnen geluecht an si hunn den Helleg Geescht kritt.

Hei ass d'vill méi präzis Rendering vun dësem Vers:

D'Akte 8: 17
Dunn hunn si hir Hänn opgeluecht an si hunn den hellege Geescht kritt.

An dësem Screenshot ass de griichesche Wuert pneuma da a si huet déi richteg Iwwersetzung direkt ënnert dem [Geescht].

Dëst Wuert ass an d'Klammern erëm, wat heescht datt et vun den Iwwersetzer geäntwert huet, déi eng perséinlech Interpretatioun vun de Schrëftstécker ass, déi vum Gott verbueden ass.

Et ass net opgemaachen Uewall méi wéi et am fréiere Screenshot. Griichesch Wuert fir "de" ass einfach net do.

Dofir musse mir ganz fundamental Basisbicher fuerderen, fir Gottes Wuert gutt ze divuléieren an erëm an d'Wourecht ze kommen.

Bild vun den Akten 8: 17 Fälscherei - Griichesch Interlinear Screenshot


Dës nächst Fälschung ass interessant wann se de normale Muster vun all deene virdrun brécht.

D'Akte 8: 18

D'Akte 8: 18
A wéi de Simon gesinn huet, datt duerch d'Verloossung vun den Apostelen hir Hänn geess huet,

Dës Kéier ass d'Wuert fir helle ["Hagion"] an den Text agefouert, wat net am griichesche Interlinear gëtt.

Ech hunn 10 verschidde kritesch Griechesch Texter an 8 aus dem 10 kontrolléiert hutt net an deem se "heileg" Wuert.

Ausserdeem hunn ech och d'Codex Sinaiticus, d'älteste komplette Kopie vum griicheschen Neen Testament gepréift an et huet och kee Wuert "helleg".

An natierlech ass d'Wuert Pneuma [Geescht] nees ergräift an et sollt méi kleng sinn, well d'Gleeweger am Buch vun den Akte net selwer kréien Gott, mee d'Gutt vum hellege Geescht, wat Gott huet. Also déi richteg Iwwersetzung vun den Akten 8: 18 gëtt ënneschtert:

D'Akte 8: 18
Wéi de Simon gesinn huet, datt duerch d'Verloossung vun den Apostelen hir Hänn geheelt huet,

Dëst ass einfach e Referenz op d'Geschenk vum helle Geescht an Erklärung, déi sproochlech an Zong gëtt.

Den Teufel bleift an der Nout zougaang an seng Kraaft ze verréckelen a verréckelen den hellege Geeschtleche Fësch, sou datt d'Gleewinne net d'Kraaft vu Gott manifestéiere mat der Léift vu Gott, passend a bestëmmt gemaach.


Bild vun den Akten 8: 18 Fälscherei - Griichesch Interlinear Screenshot


Wow, kuck dat!

De Satan huet dräi Felony Forgeries an der Rei = e 3-Torf !!!

Hien huet gefouert:
  1. D'Akte 8: 15
  2. D'Akte 8: 17
  3. D'Akte 8: 18
  4. D'Akte 8: 19
A wann et net fir d'Akten 8 war: 16 wier normal, hien hätt 5 geschmiede Verse an der Rei!


D'Akte 8: 19

D'Akte 8: 19
"Gitt mir och dës Muecht, datt op deem, wou ech Hänn leeën, kann hien den Helleg Geescht empfänken.



Bild vun den Akten 8: 19 Fälscherei - Griichesch Interlinear Screenshot



D'Akte 9: 17

D'Akte 9: 17
An Ananias ass seng Manéier, a koum an d'Haus; an ausgebaut seng Hänn op him gesot, Brudder Saul, dem Lord, souguer Jesus, datt bei dech an d'Art a Weis wéi s du wossten camest, mech geschéckt huet, datt s du deng Vue kréien mightest, a mat dem Hellege Geescht gefëllt ginn.



Bild vun den Akten 9: 17 Fälscherei - Griichesch Interlinear Screenshot



D'Akte 10: 38

D'Akte 10: 38
Wéi Gott gesalbt Jesus vun Nazareth mam Helleg Geescht a mat der Muecht war: deen huet gutt gemaach a healing all dat, déi vum Däiwel opdrängen; Gott war mat him.


Bild vun den Akten 10: 38 Fälscherei - Griichesch Interlinear Screenshot



D'Akte 11: 16

D'Akte 11: 16
Dunn huet ech den Herrgott erënnert, wéi hie sot datt de Johannes säi Waasser gemaach huet; mä Dir soll mam Helleg Geescht gemaach ginn.

Hei ass de korrigéierte Vers hei ënnendrënner:

D'Akte 11: 16
Dunn huet ech den Herrgott erënnert, wéi hie sot datt de Johannes säi Waasser gemaach huet; mä Dir soll mam [Geschenk vum] hellege Geescht get.



Bild vun den Akten 11: 16 Fälscherei - Griichesch Interlinear Screenshot



D'Akte 11: 24

D'Akte 11: 24
Hien war e gudde Mann a voll vu sengem Helleg Geescht a vum Glawen: a vill Leit goufen dem Här gefeiert.



Screenshot vun der Fälscherei vum Akte 11: 24 an engem griicheschen Interlinear

D'Akte 13: 9

D'Akte 13: 9
De Saul (deen och Paul genannt gëtt) ass voll an den Hellege Geescht gespaart an huet him d'Aen opgesat.



Screenshot vun der Fälscherei vum Akte 13: 9 an engem griicheschen Interlinear

D'Akte 13: 52

D'Akte 13: 52
Dunn hunn d'Jünger voller Freed gefeiert an mam Helleg Geescht.



Screenshot vun der Fälscherei vum Akte 13: 52 an engem griicheschen Interlinear

D'Akte 19: 2

D'Akte 19: 2
Si sot zu hinnen: Hutt Dir den Hellege Geescht kritt zënter datt Dir gegleeft hutt? Si soten zu him: "Mir hunn net esou vill héieren wéi et keen Hellege Geescht gëtt.



Screenshot vun der Fälscherei vum Akte 19: 2 an engem griicheschen Interlinear

Réimer 5: 5

Réimer 5: 5
An d'Hoffnung huet sech net geschummt; well d'Léift vu Gott ass an eisen Häerzen am Hellege vergiess vum Hellege Geescht deen eis gëtt.

Also déi richteg Iwwersetzung sollt sinn:

Réimer 5: 5
An d'Hoffnung huet sech net geschummt; well d'Léift vu Gott ass an eisen Häerzen am Hellege vergoss duerch den hellege Geescht deen eis gëtt.

"hellege Geescht" bezitt sech op de Kaddo vum hellege Geescht, dem onvergiessleche geeschtleche Keim, de Christus bannent an NET Gott selwer.

Gesitt Dir wéi dës Fälschunge sou vill Täuschung an Duercherneen verursaachen?



Screenshot vun der Fälschung vu Réimer 5: 5 an engem griicheschen Interlinear

Réimer 9: 1

Réimer 9: 1
Ech soen d'Wourecht a Christus, ech léien net, mäi Gewësse beweist mech och am Hellege Geescht

Also déi richteg Iwwersetzung sollt sinn:

Réimer 9: 1
Ech soen d'Wourecht a Christus, ech léien net, mäi Gewësse beweist mech och am Hellege Geescht.

"hellege Geescht" bezitt sech op de Kaddo vum hellege Geescht, dem onvergiessleche geeschtleche Keim, de Christus bannent an NET Gott selwer.

Gesitt Dir wéi dës Fälschunge sou vill Täuschung an Duercherneen verursaachen?



Screenshot vun der Fälschung vu Réimer 9: 1 an engem griicheschen Interlinear

Réimer 14: 17

Réimer 14: 17
Fir d'Kinnekräich vu Gott ass kee Fleesch a Gedrénks; awer Gerechtegkeet, a Fridden, a Freed am Hellege Geescht.

Also déi richteg Iwwersetzung sollt sinn:

Réimer 14: 17
Fir d'Kinnekräich vu Gott ass kee Fleesch a Gedrénks; awer Gerechtegkeet, a Fridden, a Freed am Hellege Geescht.

"hellege Geescht" bezitt sech op de Kaddo vum hellege Geescht, dem onvergiessleche geeschtleche Keim, de Christus bannent an NET Gott selwer.

Gesitt Dir wéi dës Fälschunge sou vill Täuschung an Duercherneen verursaachen?



Screenshot vun der Fälschung vu Réimer 14: 17 an engem griicheschen Interlinear

Réimer 15: 13

Réimer 15: 13
Elo de Gott vun hoffen fëllt Dir mat all Freed a Fridden an der Iwwerzeegung, dass dir an hoffen abound kann, duerch d'Kraaft vum Hellege Geescht.

Also déi richteg Iwwersetzung sollt sinn:

Réimer 15: 13
Elo, de Gott vun der Hoffnung fëllt Iech mat aller Freed a Fridden ze gleewen, datt Dir mat Hoffnung iwwer d'Muecht vum hellege Geescht erbäipe kënnen.

"hellege Geescht" bezitt sech op de Kaddo vum hellege Geescht, dem onvergiessleche geeschtleche Keim, de Christus bannent an NET Gott selwer.

Gesitt Dir wéi dës Fälschunge sou vill Täuschung an Duercherneen verursaachen?



Screenshot vun der Fälschung vu Réimer 15: 13 an engem griicheschen Interlinear